BoY.DuKe, 17/06/2009 12.20: ma proprio un nome italiano ha?
"Lilyth", 17/06/2009 12.22:Parlando in generale, capisco la necessità di adattare ma una cosa non ho mai sopportato cambiare dei nomi stranieri con altri nomi stranieri tipo in Holly e Benji a questo punto tanto vale lasciare gli originali!
edward mass, 17/06/2009 12.23: no, intendevo la traduzione... in giappo è l'equivalente di nuvola d'oro
BoY.DuKe, 17/06/2009 12.22: non lo capita
kabuto77, 17/06/2009 12.22: potevano chiamarlo LIDL
BoY.DuKe, 17/06/2009 12.24: ah si chiama "l'equivalente di nuvola d'oro"?
edward mass, 17/06/2009 12.25: l'ho capita... piccolo = little ------>pronuncia lidl
BoY.DuKe, 17/06/2009 12.23:credo sia un problema di difficoltà di pronuncia ahimè!
jan_valek, 17/06/2009 12.31:ricordiamo anche l'ape magà....era un maschio!! povero hutch
Oxido, 17/06/2009 12.29: in realtà si dovrebbe pronunciare Piccol
kabuto77, 17/06/2009 12.33: primo esempio di drag queen della bassa bergamasca
edward mass, 17/06/2009 12.35: se lo cambiassimo in Bigol?
Oxido, 17/06/2009 12.45: Se ricordo bene i nomi dei personaggi di Goldrake sono pari pari quelli che avevano in Francia, quindi è colpa loro se mizar si è nickato così e non Goro, ma in effetti mizar è il nome di uno che ha la riga e goro di uno col caschetto
Oxido, 17/06/2009 12.28: in realtà è un problema di influenza culturale. Siamo consenzientemente proni alla supremazia americana, e manco ci rendiamo conto che Johnny è straniero tanto quanto Akira.