Ahahaha... ma allora se dovessimo pensare agli adattamenti spagnoli (che peraltro adoro!)?
Georgie che diventa
Bárbara (fa tanto telenovela!)...
Fiorellino che diventa
Silvia...
Juny (peperina) che diventa
Eva...
Tinetta (di
Orange Road) che diventa
Rosa/Rosita (Johnny e Sabrina rimangono uguali)...
Hunter che diventa
Coque (
)...
Belle (di
Belle e Sebastien) che diventa
Orsi...
Yu (di
Creamy) che diventa
Susanna (!!)...
Mimì (della pallavolo) che diventa
Julia...
Mila e Shiro diventano
Juana e
Sergio...
Mirko (di
Licia) diventa anche
Sergio...
Goemon, Jigen e Fujiko che diventano
Oscar,
Francis e
Patricia...
Jenny (la tennista) diventa
Marta...
Rudy (palla al centro) che diventa
Rafaèl...
E come non citare l'edizione sudamericana di
Temple e Tam Tam che diventa magicamente
Sabrina y sus amigos.
Ahahah, li adoro, ormai sono radicati in me!
Degli adattamenti italiani adoro quando i personaggi prendono il nome dal loro doppiatore. Tipo
Emanuela Pacotto che doppia
Manuela in Orange Road, o
Pietro Ubaldi che doppia
Nonno Ubaldo in Dragon Quest (questo è il massimo!!!
)
Fantastico quando un doppiatore doppia un personaggio con un nome e da lì in poi gli vengono affidati tre mila personaggi con lo stesso nome... ecco che Debora Magnaghi presta la sua voce a
Susanna (in David Gnomo),
Susanna (in Orange Road),
Susy (nell'ape Magà),
Susy (in Marmalade Boy)...