Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Mardock Scramble: The First Compression

Ultimo Aggiornamento: 26/08/2012 13:20
OFFLINE
Post: 9.854
Città: MILANO
Età: 55
Sesso: Maschile
26/08/2012 13:20






Io non sono un esperto di cyber-punk, a dire il vero non mi piace neppure molto come genere, però questo è un bel film. Molto crudo, non mancano le scene di sangue e di sesso, benchè entrambe non sono fini a se stesse.

La trama, in brevissimo, vede la giovanissima Rune Balot, che sbarca il lunario facendo la prostituta, essere la protagonista del film, inizialmente come vittima, poi come arma.
Un punto esenziale della trama è il Mardock Scramble 009, un articolo della legge che permette modifiche genetiche se fatte in accordo tra il soggetto e gli autori (spero di non aver scritto cavolate).
Questo espediente permette al dottor Easter e al suo collaboratore Eufcoque di aiutare Balot nella sua vendetta, che è anche la loro: distruggere l'associazione a cui sono affiliati Shell e Boiled, cioè gli assassini di Balot.



In assoluto il personaggio più bello del film (e forse uno dei più belli in assoluto che ho visto negli utlimi anni) è il topino dorato Eufcoque, un topo modificato che ha un cervello senziente, e che può trasformare la propria forma. Eufcoque è stato creato per essere un'arma, ma ora è utilizzato per altri scopi.
Il rapporto che si instaura tra Balot e Eufcoque è molto profondo, entrambi dubitano di se stessi. Balot perchè è sempre stata vittima del prossimo (in particolare degli uomini), Eufcoque perchè non sa chi esso sia e il senso della sua esistenza.

Come ha scritto il Djufo questo film fa parte di una trilogia, ergo il finale risente molto di questo aspetto. Sarebbe l'unico difetto del film, se non fosse per il doppiaggio italiano(?) della Kaze...

Ultimamente la Kaze ha untilizzato per alcuni sue produzioni (3) uno studio di doppiaggio francese, che dovrebe usare doppiatori italiani. Purtroppo questi paiono non essere nè doppiatori nè italiani...

Lo avevo scritto anche nel topic di "Il viaggio per Agartha", ovviamente sempre della Kaze, il doppiaggio è fatto da persone che non sanno recitare, e parlano con un accento francese più o meno forte.

Una cosa a dir poco scandalosa, e che dovrebbe far incavolare gli stessi produttori giapponesi.

Mentre per Agartha non lo avevo fatto, per questo film mi sono preso nota delle parole pronunciate male, anche se ad un certo punto ho dovto smettere, altrimenti non seguivo più la trama del film:
Il doppiatore di Shell dice: Diffiscile, diesci (dieci).
Il doppiatore (che è quello con l'accento francese più forte) del topino giallo dice: Sbaraziamosci, forsce (forse), sciopportarle (sopportarle), sciono (sono), fascendo.

Si può anche udire dei "semplisce", "spesciiali", "alevamento"...
[Modificato da La Visione 26/08/2012 14:04]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:33. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com