Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Nuova intervista a Fabrizio Margaria

Ultimo Aggiornamento: 01/09/2009 22:49
OFFLINE
Post: 39.978
Sesso: Maschile
AMMINISTRATORDI
12/08/2009 21:38

Seconda parte dell'intervista a Margaria:


- E' possibile che la serie I CINQUE SAMURAI vada in onda su Italia 1? Come mai per Hiro non è stata recuperata la sigla italiana, mentre sicuramente se fosse stato trasmesso su Italia 1 si sarebbe fatto di tutto per recuperarla o addirittura ne avreste fatta una nuova? (senza malizia o cattiveria...solo per sapere)

Purtroppo ho soltanto i diritti pay della serie quindi non posso metterla su Italia1, tra l'altro scadrà a fine di quest'anno.
Per la sigla diventava troppo esosa rifarla o recuperarla per pochi passaggi su Hiro.

- E' prevista una replica imminente per la serie "I cavalieri dello zodiaco" su Hiro?

Si i Cavalieri partiranno dal 28 Agosto

- Alla fine riuscirà a fare un palinsesto più "variegato" a settembre per Hiro, ci può illustrare le principali novità?

Sto lavorandoci per Ottobre ma per ora niente titoli.

- Vedremo su Italia 1 o su Hiro le serie Akubi Girl e Shugo Chara, la prima con sigla di Cristina D'Avena? Quanti episodi sono stati doppiati o acquistati per entrambe le serie?

Si le vedremo entrambe dal 2010, per Akubi la serie è già doppiata mentre per Shugo chara (a noi venduta come My guardian Character) non sono ancora arrivati gli episodi.

- Con Hiro Lei ha creato un canale ottimo per shonen, anime "action", qualche serie demenziale (tipo Shinchan) nonchè in generale per gli anime di fascia più "alta". Boing invece si sta rivelando un canale adatto a serie più "soft" e in generale adatte ad un target non molto alto. Mi domandavo però quale spazio possano avere 2 generi di anime che in passato hanno riscosso un buon successo in termini di ascolti sulla rete "ammiraglia" Italia 1, ossia i cosiddetti "shojo anime" e le maghette: infatti ho notato che qualcuno di essi è transitato su Boing, ma si tratta di poche serie (penso a Benvenuta Gigì o Magica Doremì), mentre mancano del tutto gli anime di fascia adolescenziale (penso a Rossana, Temi D'Amore Sui Banchi Di scuola, Marmalade Boy, Un Fiocco Per Sognare Un Fiocco Per Cambiare ecc...). Forse questo genere di anime fatica a trovare uno spazio suo tra 2 canali, uno a target troppo basso forse (Boing), e l'altro di target prevalentemente maschile (Hiro)? Sarebbe bello che TUTTI i generi di anime fossero rappresentati sul dtt, e non solo alcuni, come succede ora, a mia opinione. Vorrei sapere cosa ne pensa in merito.

Farò un restyling al canale per Ottobre, i titoli da voi citati arriveranno tutti su HIRO.

- Forse non ne è al corrente, ma da tempo circolano numerose "leggende" circa alcune serie che qualcuno dice non rivedremo mai più in tv, e questo non solo perchè sarebbero andati persi i diritti, ma di qualcuna sarebbero anche danneggiati irrimediabilmente i nastri o andati perduti: penso a Piccola Bianca Sibert, al Conte Dacula o a Milly Un Giorno Dopo L'Altro. Inoltre ci sono alcune serie che non passano in tv da decenni ma che sono rimaste nell'immaginario collettivo, come Il Mago Di Oz o Martina E Il Campanello Misterioso, e che sarebbe bello rivedere. Mi domando: sono vere queste voci sui nastri danneggiati o mancanti? E, in generale, abbiamo qualche speranza di rivedere qualcuna di queste mitiche serie in tv?

Assolutamente sono leggende, in realtà molti di questi titoli (tranne Martina e il campanello..) hanno oramai i diritti scaduti da tempo.
Mi costerebbe troppo rinnovarle per un passaggio solo, sono serie molto vecchie e gli spazi su Italia 1 non sono tanti.

- Dopo la recente sospensione della prima serie di Arale su Hiro, che nonostante fosse in onda ininterrottamente da dicembre 2008 si è deciso di non trasmettere per intero ma di sospendere appunto, mi domandavo se fosse fattibile, per le serie con molti episodi- come Arale appunto, o anche Doraemon (che Italia 1 non ha replicato per intero di recente e nemmeno Boing a suo tempo, che trasmise solo le prime 4 stagioni) - trasmettere, anzichè un episodio nuovo al giorno, più episodi nuovi (ad esempio tre), magari con replica notturna durante la stessa giornata per chi avesse perso qualche episodio: in questo modo sarebbe fattibile trasmettere PER INTERO anche le serie lunghe su Hiro, evitando di doverle per forza sospendere, facendo anche un po' "arrabbiare" chi le stava seguendo magari dall'inizio. Vorrei sapere se questa mia idea può avere qualche seguito... La ringrazio, Sig. Margaria, per la sua disponibilità e l'interesse che dimostra ogni volta nel rispondere alle domande e alle proposte di noi anime-fan

Sto lavorando proprio sulla strada indicata da lei, comunque cerco di non interrompere mai le serie a metà ma semmai alla fine di una stagione.

- Lei ha risposto in maniera un po' "vaga" alle domande sulla sostituzione di Gigi Rosa su Rufy in One Piece promettendoci però di avere grosse sorprese per Gigi Rosa, nell'immediato, quindi? è passato un bel po di tempo. Ci vuole svelare l'arcano?

Ho sentito personalmente il sig. Rosa che mi ha scritto una mail personale.
Il problema è sorto tra Lui e la società di doppiaggio che probabilmente non si è comportata in modo corretto o viceversa.
Io non voglio entrare nelle problematiche personali, so solo che non posso obbligare una società a continuare un rapporto di lavoro se questi è oramai logoro o problematico.
Avrei voluto ripristinarlo nel suo ruolo ma farei un grosso sgarbo alla nuova voce che sta facendo un ottimo lavoro, voi che fareste?

- In america va in onda Yu-Gi-Oh 5D's, sono stati saltati sei episodi, dal trentasei al quarantuno, dato che l'Italia acquista la serie dall'America, verranno saltati anche nella versione Italiana? non c'è la possibilità che vengano trasmessi?

Spero proprio di no, il mi contratto prevede l'acquisto di tutti gli episodi, anzi dovrebbero arrivarmi anvhe i famosi 26 ep. mancanti della serie GX

- Italia 1 manderà mai in onda le serie Full Moon, Spiral, DN Angel e Ultra Maniac?

non li ho comprati

- Avete comprato i diritti di Zorro Generetion Z? Se sì quando e dove lo farete?

Si comprati, probabile la messa in onda in autunno.

- Trasmetterete in italiano l'ultima puntata di Doraemon? E' l'ultima puntata della serie vecchia, che dura quasi trenta minuti.

Io tutti gli episodi che ho li manderò tutti in onda.

- Pensa di riproporre i week-end o le serate dedicati ai film d'animazione come era capitato anni fa per i movie di Lupin, ma questa volta anche con i movie di altri anime?

Su Italia 1 la vedo molto difficile, su Hiro l'idea è proporli tutti i sabati e domeniche

- Si potrebbe allungare la durata delle sigle almeno di venti secondi? Per avere sigle da un minuto e trenta? O almeno mantenere la durata intera delle sigle originali, per non perdere le scene finali.

Annoso problema a cui non riesco a trovare (per ora) rimedio

- Italia 1 per le sigle italiane usa quasi sempre un insieme di spezzoni presi dalla serie animata, invece di fare ciò perchè non viene usata la sigla originale con il testo della canzone italiana fatto appositamente per il video esattamente come avete fatto con Twin Princess o con la splendida sigla di Hunter x Hunter?

Da un pò di tempo io sto usando il video della sigla originale con sopra la sigla in italiano, le due citate sono proprio così.

- Perchè non vengono quasi mai scelte voci simili a quelle originali giapponesi nel doppiaggio degli anime? Capisco che non è facile fare qualcosa del genere ma ci sono casi come Kankuro in Naruto e Franky in One Piece nei quali la voce non rispecchia minimamente il personaggio, e si sarebbe potuto fare sicuramente meglio, da quel che si intuisce penso che al doppiaggio non venga data l'importanza che meriti.

In questo sbaglia il suo giudizio anzi, il doppiaggio per noi è molto importante e si cerca di adattare al meglio la voce allo spirito del personaggio, naturalmente non sempre si ha il timbro uguale a quello giapponese.
Ma lei ha mai sentito le voci originali di De Niro, Stallone, Al Pacino? eppure era lo stesso doppiatore che le faceva....

- Quando viene fatto l'adattamento per i nomi e tecniche perchè spesso manga e anime Italiano risultano avere adattamenti differenti nonostante non siano legati alla censura? E perchè ciò avviene solo sulle reti Mediaset e mai per esempio sugli anime trasmessi da MTV?

La cosa che mi fa ridere è che nell'adattamento molte volte ci rifacciamo al Manga italiano (se esistente) e soprattutto tutti i termini vengono sottoposti al vaglio dei giapponesi.
Molte volte traduciamo i termini inglesi, ci rifacciamo ancche ai siti specializzati ecc. quindi non capisco che cosa non vada mai bene...

- Come mai per Naruto Shippuden avete lasciato la sigla Italiana della serie precedente quando invece ad altri cartoni è capitato che cambiasse molto più spesso?

Perchè mi piace e sono per il creare la continuità, avreste mai cambiato la sigla di Heidi?

- Ci sono state polemiche riguardo al settimo movie di One Piece per quel che riguarda le "curve" troppo accentuate dei personaggi femminili? E lei ha avuto un po' di timore nel mandarlo in onda?

Me ne sono sbattuto e ci ho provato, probabilmente le tette vincono sulla violenza..

- Alcuni adattatori hanno detto che quando viene effettuato l'adattamento cercano di metterci del proprio all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore. Lei cosa ne pensa al riguardo?

Che non lo devono fare assolutamente, grazie per la pulce nell'orecchio, adesso voglio controllare.

- In Giappone con molti anime (come Detective Conan o Naruto Shippuuden) vengono trasmessi occasionalmente degli special o di un'ora o di due ore. Questo avviene in occasioni di episodi di importanza rilevante, o in caso non si possa interrompere il filone narrativo o ancora perché la settimana prima non è stato trasmesso un episodio. Quello che vorrei chiederLe è perché non provare in autunno, per esempio con l'episodio 425 (num. Jap) di Detective Conan (special di due ore), di provare a trasmetterlo in prima serata. Contro Sanremo, anni fa, su Italia 1 fu trasmesso un film di DC ed ebbe successo, sui 2 milioni, nonostante l'evento musicale in onda su Rai Uno. Perché non provare a sperimentare? Magari anche integrando più cartoni in una serata (speciali di DC più Naruto e/o One Piece) e vedere i risultati?

Lei non sà quanto ho dovuto lottare per fare l'esperimento di Detective Conan su Sanremo.
Dovete sapere che non tutti amano le serie Giapponesi..soprattutto nella direzione di rete.

- Parliamo di sigle originali giapponesi. Da una parte i fan che vorrebbero avere un'opera integrale in tutto e per tutto (i telefilm americani hanno le loro sigle, gli anime giapponesi le loro. Perché trattare un prodotto per un pubblico adolescenziale - non parlo di anime per bambini ma di opere come One Piece, Naruto, Detective Conan - come uno per bambini? Capisco l'economia che gira intorno, ma avere una sigla originale non casca il mondo).Perché non sperimentare?

Ma perchè non ci si lamenta mai delle sigle storiche italiane che hanno fatto presa su tutti i bambini? fossero state in giapponese probabilmente non riusciremmo a ricordarcene nessuna.
Quelle di adesso sono per i bambini uguali a quelle che sentivamo noi (scusate parlo oramai da vecchio fan); ho sentito piccoli cantare dragon ball come la sigla delle winx (oops concorrenza) o di Naruto.
Purtroppo non si riuscirà ad accontentare mai tutti, all'epoca di Italian teen tv ricevevo lamentele perchè mettevo le sigle originali...

- Prenderete mai in considerazione l'idea di trasmettere qualcuno di questi anime shojo: Itazura na kiss, Special A, Bokura ga ita, La corda d'oro, Fushigi Yuugi e Nodame cantabile? Mi andrebbero bene anche censurati, nonostante siano abbastanza innocui. In molte vorremmo anime per ragazze con protagoniste almeno adolescenti e non bambine.

Li ho presi in considerazione ma molte presentano solo 26 se non addirittura 13 episodi che non mi permettono di fare un palinsesto.
Solo su HIRO avrebbero la loro collocazione ma per ora non ho un Budget disponibile per gli acquisti del canale.

- Trasmetterete mai l'anime Mille emozioni tra le pagine del destino per Marie Yvonne, andato in onda solo sul satellite?

Si ma andrà solo su HIRO

- Vedremo mai la fine di Yu-Gi-Oh! GX su Italia 1 e il remake dell'anime Il grande sogno di Maya?

Per ora la fine di GX sarà su HIRO per Italia 1 non so ancora.
Per il remake non ho novità

- La censura dipende più dalla fascia orario o dal target al quale è esposto il prodotto? Faccio questa domanda perchè durante il giorno alla portata dei bambini vengono esposti programmi peggiori di qualsiasi cartone non censurato possa proporre Mediaset e nessuno si lamenta, invece poi quando la Rai ha trasmesso alle 21:40 la scena di Dragon Ball in cui Goku sfila le mutandine a Bulma è nato il finimondo.

E' la solita storia nei confronti delle serie in animazione, non riusciamo a far passare il concetto che i cartoni animati non sono solo per bambini.

- Fino a che livelli arriverà la censura? Capisco che bisogna evitare scene troppo violente o piccanti, ma in Naruto ho visto censurare una scena in cui passava una bella ragazza e faceva l'occhiolino, a me questa censura è sembrata esagerata, lei cosa ne pensa?

Se così è stato mi sembra troppo anche a me.
Di solito cerco di mantenere le scene più possibile togliendo quelle su cui quasi sicuramente qualcuno avrà da ridire.

- Ho notato che spesso quando all'interno degli anime ci sono dei nomi che necessitano della pronuncia Giapponese essa viene “Italianizzata”, ne è un esempio lampante il personaggio di Sasuke in Naruto la cui pronuncia originale è Saske mentre in Italia viene pronunciato esattamente come si scrive, dando un nome che benchè da un punto di vista sia uguale possiede un suono ed una udibilità molto diversa dall'originale. Nel film Ponyo sulla scogliera avviene la stessa cosa per il personaggio di Sosuke che viene pronunciato correttamente Soske, quindi la domanda è: perchè Mediaset (al contrario di altri) non si preoccupa di mantenere corretta la pronuncia dei nomi dal Giapponese all'Italiano?

Dirò alle società di doppiaggio di prendere un esperto in pronuncia giapponese.

- Dragon Ball dopo i film spezzettati andra in "ferie" o ci terrà quasi sempre in compagnia?

Ferie per almeno 4 anni.

- Gentile Signor Margaria, vorrei porLe tre domande – spero – interessanti. Pur non avendo alcun abbonamento a Premium Fantasy (e mai lo avrò se non comincerete a trasmettere come si deve), ho avuto modo di vedere Hiro – The Next Level a casa di un mio amico. Sarebbe così gentile da spiegare le ragioni per cui su di un canale a pagamento si debbano vedere anche le nuove produzioni censurate (mi viene in mente una scena censurata in Lupin III - Green vs Red – per inciso, che schifo di post-produzione), nonché l'assenza del doppio audio con relativi sottotitoli come per gli altri canali Premium? Inoltre, perché lì non si utilizzano le sigle originali giapponesi tranne che per qualche anime?

Per le censure sto lavorandoci mettendo sempre più le versioni originali, per i sottotitoli è un costo che per ora non possiamo sostenere ma si farà, sul doppio audio (già fatto presente) non è di mia competenza.
So che su alcuni supporti a volte nella lavorazione perdiamo la traccia giapponese che rimane presente nei master non lavorati (misteri del controllo qualità interno)

[Modificato da djufo 12/08/2009 22:00]
Lontano dall'Impero? MAI.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 13:23. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com