Parlando di doppiaggio storico, gli accenti sono presenti solo nella 3^ stagione; i doppiaggi sono stati fatti tutti a Roma, ma le prime 2 stagioni, con Reggente su Commander, non hanno alcuna cadenza regionale.
Ancora oggi non riesco a capire l'uso degli accenti nella 3^ stagione, ma sono sicuramente voluti.
Doppiatori professionisti come Corizza e Mondini, che si mettono a parlare così?
L'avranno fatto per gioco, per far ridere, e ci sono riusciti; ridevo allora e rido ancora adesso
A parte gli accenti, le interpretazioni sono perfette, non si può dire che è da buttare.
Parlando del nuovo doppiaggio: ne sono stati fatti 2 differenti anche questa volta, il primo a Roma (stagioni 1 e 2) e il secondo a Milano.
Il primo doppiaggio è fatto bene, ottime interpretazioni, ma con un Reggente un po' fiacco.
Il secondo doppiaggio... beh.. fatto da perfetti sconosciuti e inesperti, risulta una roba inascoltabile.
Massimo rispetto per il lavoro che hanno fatto, ma non è una roba da proporre al pubblico:
zero enfasi, nessun sentimento, assenza di sincronismo... come sentire uj prete leggere un testo dalla bibbia.
Per chi si lamentava del vecchio doppiaggio, vorrei sentire cosa ha da dire su questo.