Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Il caso dei nuovi doppiaggi(?) Kaze, cioè l'appalto delocalizzato...

Ultimo Aggiornamento: 05/09/2012 15:33
OFFLINE
Post: 9.854
Città: MILANO
Età: 55
Sesso: Maschile
26/08/2012 14:00

Mardock Scramble - Viaggio verso Agartha - Black Lagoon: Roberta's Blood Trial


Vedendo "Il viaggio verso Agartha" ho capito che la Kaze aveva intrapreso una nuova via riguardo al doppiaggio, quella del risparmio totale...

Questa è l'unica motivazione che mi viene in mente dopo aver ascoltato dei doppiaggi così, le altre sarebbero la totale incapacità e/o masochismo.

Ho avuto la conferma di questa nuovo politica editoriale con "Mardock Scramble - The First Compression", ed eviterò a tutti i costi di vedere "Black Lagoon: Roberta's Blood Trial" (anche perchè la serie non l'ho mai vista).

Su Youtube c'è il filmato che riguarda Black Lagoon, fatevi un'idea:



Si può dire che la Kaze ha creato un nuovo stile di doppiaggio: l'appalto delocalizzato.

La Kaze ha messo sul mercato un sacco di titoli, potevano essere più o meno doppiati bene, ma almeno erano doppiati da italiani professionisti.
Qui non sto facendo la solita polemica se sia meglio il doppiaggio giapponese o quello italiano, oppure il doppiaggio storico o i ridoppiaggi più fedeli all'originale.
E' solo una questione di decenza linguistica...

La Kaze è di proprietà dela Viz Media, che a sua volta è in mano a 2 colossi nipponici di anime e manga: Shogakukan e Shueisha (qui il link del topic di Rukkio freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8765782 )

Quindi, come capitò già negli anni 80 e 90, i primi a disinteressarsi di come le proprie opere sono trattate all'estero sono gli stessi giapponesi!
I canali Mediaset facevano scempio dei dialoghi e delle ambientazioni degli anime? Gli autori giapponesi se ne fregavano.
La Walt Disney aveva comprato i diritti dei film dello Studio Ghibli e li boicottavano palesemente? Il buon Miyazaki se ne fregava.
Ora la Kaze fa dei doppiaggi scandalosi, e i giapponesi cosa faranno?

Ovviamente è partita sia una petizione contro i doppiaggi della Kaze sia le proteste verso la loro pagina di FB. Pare che la pagina FB sia stata resa irraggiungibile dall'Italia, sarebbe veramente infantile...

Questo è il link per la petizione firmiamo.it/doppiaggio-kaze

E questo è il testo della petizione:

"Oggetto: Richiesta di ridoppiaggio di alcuni titoli Kazé, da professionisti italiani.


"Premesso che, in qualità di appassionati di anime, siamo felici che Kazé, editore dalla pluriennale esperienza nell'importazione e diffusione di produzioni giapponesi di qualità, abbia deciso di investire anche nel mercato italiano, siamo profondamente costernati dalla qualità del doppiaggio che ha caratterizzato alcune delle vostre ultime release. Come testimoniato dalle numerose lamentele postate sulla vostra bacheca facebook, la quasi totalità di coloro che hanno acquistato i vostri prodotti non è assolutamente soddisfatta. Abbiamo valutato positivamente la vostra ammissione di colpa e la disponibilità ad esaminare una possibile soluzione della questione. E' per questa ragione che vi chiediamo, come segno tangibile della vostra volontà di porre rimedio al danno arrecato ai consumatori e per impedire una disaffezione naturale dei fans italiani, che si proceda ad un nuovo doppiaggio dei seguenti titoli, affidando l'incarico ad un degno studio di doppiaggio italiano:

- Mardock Scramble: The first compression;
- Viaggio verso Agartha;
- Black Lagoon: Roberta's Blood Trial - OAV.

Vi chiediamo inoltre di mantenere il cast di doppiatori originali delle prime due serie di Black Lagoon per il seguente titolo:
Black Lagoon: Roberta's Blood Trial OAV

Confidiamo nel fatto che, la stessa cura nel realizzare l'adattamento, la scelta delle voci e il doppiaggio di titoli come Sammer Wars, La ragazza che saltava nel tempo, Un'estate con Coo, Le voci della nostra infanzia, Roujin Z, possano costituire un riferimento per questi e futuri titoli proposti da Kazé sul mercato italiano, evitando altresì di utilizzare gli stessi doppiatori su più personaggi. Siamo consapevoli dello sforzo economico che tale operazione richiederà, ma lo valutiamo l'unico modo per ricreare quel rapporto di fiducia necessario perché un editore possa continuare ad operare con successo nel nostro paese.
Grazie."



La Kaze ha dato una risposta alle lamentele italiche:

"Salve,

Abbiamo ricevuto i vostri feedback e vorremmo presentare le nostre scuse per il doppiaggio e i sottotitoli dei seguenti prodotti:

Il Viaggio Verso Agartha
Black Lagoon – Oav
Mardock Scramble – The First Compression

Abbiamo mandato un rapporto che raccoglie i commenti della community al settore competente per risolvere questi problemi.

Grazie per i vostri messaggi, la vostra opinione è importante per noi.
Il rapporto completo delle vostre legittime lamentele è stato mandato ai settori di produzione e vendite. Stiamo attualmente verificando la situazione interrogando i nostri studi di doppiaggio italiani e il nostro studio di doppiaggio francese che dovrebbe, in teoria, lavorare con doppiatori italiani. Fate però attenzione al fatto che non parliamo italiano e quando uno studio italiano ci dice “Ok, possiamo farlo”, noi ci fidiamo, allo stesso modo in cui ci fidiamo quando il nostro studio francese ci dice “Ok gli attori sono italiani”. La vostra campagna “che cos’è successo” dovrebbe essere rivolta anche a quegli studi, non credete?"


In pratica scaricano la colpa sullo studio di doppiaggio Wantake!
[Modificato da La Visione 26/08/2012 14:01]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:09. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com