È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Il caso dei nuovi doppiaggi(?) Kaze, cioè l'appalto delocalizzato...

Ultimo Aggiornamento: 05/09/2012 15:33
OFFLINE
Post: 9.854
Città: MILANO
Età: 54
Sesso: Maschile
26/08/2012 14:00

Mardock Scramble - Viaggio verso Agartha - Black Lagoon: Roberta's Blood Trial


Vedendo "Il viaggio verso Agartha" ho capito che la Kaze aveva intrapreso una nuova via riguardo al doppiaggio, quella del risparmio totale...

Questa è l'unica motivazione che mi viene in mente dopo aver ascoltato dei doppiaggi così, le altre sarebbero la totale incapacità e/o masochismo.

Ho avuto la conferma di questa nuovo politica editoriale con "Mardock Scramble - The First Compression", ed eviterò a tutti i costi di vedere "Black Lagoon: Roberta's Blood Trial" (anche perchè la serie non l'ho mai vista).

Su Youtube c'è il filmato che riguarda Black Lagoon, fatevi un'idea:



Si può dire che la Kaze ha creato un nuovo stile di doppiaggio: l'appalto delocalizzato.

La Kaze ha messo sul mercato un sacco di titoli, potevano essere più o meno doppiati bene, ma almeno erano doppiati da italiani professionisti.
Qui non sto facendo la solita polemica se sia meglio il doppiaggio giapponese o quello italiano, oppure il doppiaggio storico o i ridoppiaggi più fedeli all'originale.
E' solo una questione di decenza linguistica...

La Kaze è di proprietà dela Viz Media, che a sua volta è in mano a 2 colossi nipponici di anime e manga: Shogakukan e Shueisha (qui il link del topic di Rukkio freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=8765782 )

Quindi, come capitò già negli anni 80 e 90, i primi a disinteressarsi di come le proprie opere sono trattate all'estero sono gli stessi giapponesi!
I canali Mediaset facevano scempio dei dialoghi e delle ambientazioni degli anime? Gli autori giapponesi se ne fregavano.
La Walt Disney aveva comprato i diritti dei film dello Studio Ghibli e li boicottavano palesemente? Il buon Miyazaki se ne fregava.
Ora la Kaze fa dei doppiaggi scandalosi, e i giapponesi cosa faranno?

Ovviamente è partita sia una petizione contro i doppiaggi della Kaze sia le proteste verso la loro pagina di FB. Pare che la pagina FB sia stata resa irraggiungibile dall'Italia, sarebbe veramente infantile...

Questo è il link per la petizione firmiamo.it/doppiaggio-kaze

E questo è il testo della petizione:

"Oggetto: Richiesta di ridoppiaggio di alcuni titoli Kazé, da professionisti italiani.


"Premesso che, in qualità di appassionati di anime, siamo felici che Kazé, editore dalla pluriennale esperienza nell'importazione e diffusione di produzioni giapponesi di qualità, abbia deciso di investire anche nel mercato italiano, siamo profondamente costernati dalla qualità del doppiaggio che ha caratterizzato alcune delle vostre ultime release. Come testimoniato dalle numerose lamentele postate sulla vostra bacheca facebook, la quasi totalità di coloro che hanno acquistato i vostri prodotti non è assolutamente soddisfatta. Abbiamo valutato positivamente la vostra ammissione di colpa e la disponibilità ad esaminare una possibile soluzione della questione. E' per questa ragione che vi chiediamo, come segno tangibile della vostra volontà di porre rimedio al danno arrecato ai consumatori e per impedire una disaffezione naturale dei fans italiani, che si proceda ad un nuovo doppiaggio dei seguenti titoli, affidando l'incarico ad un degno studio di doppiaggio italiano:

- Mardock Scramble: The first compression;
- Viaggio verso Agartha;
- Black Lagoon: Roberta's Blood Trial - OAV.

Vi chiediamo inoltre di mantenere il cast di doppiatori originali delle prime due serie di Black Lagoon per il seguente titolo:
Black Lagoon: Roberta's Blood Trial OAV

Confidiamo nel fatto che, la stessa cura nel realizzare l'adattamento, la scelta delle voci e il doppiaggio di titoli come Sammer Wars, La ragazza che saltava nel tempo, Un'estate con Coo, Le voci della nostra infanzia, Roujin Z, possano costituire un riferimento per questi e futuri titoli proposti da Kazé sul mercato italiano, evitando altresì di utilizzare gli stessi doppiatori su più personaggi. Siamo consapevoli dello sforzo economico che tale operazione richiederà, ma lo valutiamo l'unico modo per ricreare quel rapporto di fiducia necessario perché un editore possa continuare ad operare con successo nel nostro paese.
Grazie."



La Kaze ha dato una risposta alle lamentele italiche:

"Salve,

Abbiamo ricevuto i vostri feedback e vorremmo presentare le nostre scuse per il doppiaggio e i sottotitoli dei seguenti prodotti:

Il Viaggio Verso Agartha
Black Lagoon – Oav
Mardock Scramble – The First Compression

Abbiamo mandato un rapporto che raccoglie i commenti della community al settore competente per risolvere questi problemi.

Grazie per i vostri messaggi, la vostra opinione è importante per noi.
Il rapporto completo delle vostre legittime lamentele è stato mandato ai settori di produzione e vendite. Stiamo attualmente verificando la situazione interrogando i nostri studi di doppiaggio italiani e il nostro studio di doppiaggio francese che dovrebbe, in teoria, lavorare con doppiatori italiani. Fate però attenzione al fatto che non parliamo italiano e quando uno studio italiano ci dice “Ok, possiamo farlo”, noi ci fidiamo, allo stesso modo in cui ci fidiamo quando il nostro studio francese ci dice “Ok gli attori sono italiani”. La vostra campagna “che cos’è successo” dovrebbe essere rivolta anche a quegli studi, non credete?"


In pratica scaricano la colpa sullo studio di doppiaggio Wantake!
[Modificato da La Visione 26/08/2012 14:01]
OFFLINE
Post: 5.388
Città: TORINO
Età: 43
Sesso: Maschile
26/08/2012 15:34

A questo aggiungiamo che i titoli KAZE sono credo tra i piu cari e fuoritarget delo mercato italiano.
Perché un misero film (spesso non di grido o filtrato da distributori internazionali) in DVD alla bellezza di 20€ è una bestemmia.
Se poi compro a pacchetto chiuso, e mi ritrovo una cosa simile...
Ma scherziamo.

Comunque la serie tà della casa si riassume in questa frase epica:


Fate però attenzione al fatto che non parliamo italiano e quando uno studio italiano ci dice “Ok, possiamo farlo”, noi ci fidiamo, allo stesso modo in cui ci fidiamo quando il nostro studio francese ci dice “Ok gli attori sono italiani”.
La vostra campagna “che cos’è successo” dovrebbe essere rivolta anche a quegli studi, non credete?"



Ottimo.
Quindi, se io dico "di SAPER VOLARE"... il mondo deve per forza credermi. [SM=x53144]
OFFLINE
Post: 34.243
Città: IGLESIAS
Età: 51
Sesso: Maschile
Santa Inquisizione
26/08/2012 16:56

sono giapponesi ... uomini d'onore .. non sono abituati agli europei ... [SM=x53130]



Il sonno della ragione genera mostri....... In cima ad ogni vetta si è sull'orlo dell'abisso....... La poesia è come un'idea non cerca verità, la crea.......
OFFLINE
Post: 9.854
Città: MILANO
Età: 54
Sesso: Maschile
26/08/2012 21:39

Re:
Whasango, 26/08/2012 15.34:

A questo aggiungiamo che i titoli KAZE sono credo tra i piu cari e fuoritarget delo mercato italiano.
Perché un misero film (spesso non di grido o filtrato da distributori internazionali) in DVD alla bellezza di 20€ è una bestemmia.
Se poi compro a pacchetto chiuso, e mi ritrovo una cosa simile...
Ma scherziamo.

Comunque la serie tà della casa si riassume in questa frase epica:


Fate però attenzione al fatto che non parliamo italiano e quando uno studio italiano ci dice “Ok, possiamo farlo”, noi ci fidiamo, allo stesso modo in cui ci fidiamo quando il nostro studio francese ci dice “Ok gli attori sono italiani”.
La vostra campagna “che cos’è successo” dovrebbe essere rivolta anche a quegli studi, non credete?"



Ottimo.
Quindi, se io dico "di SAPER VOLARE"... il mondo deve per forza credermi. [SM=x53144]



Tra l'altro a volerla leggere bene ha pure un significato un po' anti italiano:

"...e quando uno studio italiano ci dice “Ok, possiamo farlo”, noi ci fidiamo, allo stesso modo in cui ci fidiamo quando il nostro studio francese ci dice “Ok gli attori sono italiani".

Cioè, in pratica, ci dicono: "Se voi italiani siete i soliti peracottari non è colpa nostra! Noi francesi i lavori li facciamo bene".

Oltre il danno la beffa.

Visto che per altri film hanno utilizzato studi di doppiatori italiani (anche recenti) dovrebbero sapere che lavorano meglio dei doppiatori francesi che doppiano l'italiano...

Io ho comprato 5 film della Kaze, che come ha fatto notare Whas hanno un prezzo non indifferente. Quindi non mi tiro indietro dalla spesa quando so che si tratta di un bel film, anche se l'ho già visto in lingua originale subbato.
Sono ben contento che queste 2 volte (Mardock Scramble - Viaggio verso Agartha) ho potuto visonare i film prima di comprarli, perchè mi sarei incacchiato parecchio.

"Il viaggio verso Agartha" lo avrei comprato di certo anche dopo averlo visto.
E in futuro avrei comprato la trilogia di Mardock Scramble.

Ecco a cosa serve dare un'occhiata ai film, ad evitare di farsi truffare i soldi in questo modo.
Certo, il DVD contiene anche la traccia jappo e i sottotitoli italiani, ma allora basterebbe scaricarla!
Perchè devo pagare per comprare un film in italiano che contiene una traccia audio in italiano non corretto?

OFFLINE
Post: 2.050
Città: NAPOLI
Età: 39
Sesso: Maschile
05/09/2012 15:33

è un doppiaggio davvero pessimo, a tratti ridicolo e anzi direi pure scandaloso...che vergogna mado...speriamo che si rendano conto che fare queste operazioni è solo un male, per loro e soprattutto per i tanti appassionati, sia di anime che di doppiaggio
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:40. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com