È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | « 5 6 7 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

[Star Comics] [J-POP] Orange Road

Ultimo Aggiornamento: 31/01/2014 11:23
OFFLINE
Post: 5.388
Città: TORINO
Età: 43
Sesso: Maschile
29/01/2014 22:43

Terminata dopo 10 corposissimi numeri...
Che dire.
Di certo è un "tuffo nel passato".
Ho avuto il coraggio di rileggerlo, e devo dire che in alcuni momenti è stato un tuffo al cuore.
Mi ha riportato qualche ricordo (anche personale, legato al periodo del fumetto) dell'infanzia...

Il rapporto prezzo/qualità è indiscutibile.
Trovo la J-POP una delle case migliori al momento.
Se devo trovare un difetto... non ho amato particolarmente la traduzione.
Di recente, molti autori/mangaka riscoprono le loro serie storiche, o i loro capolavori.
E decidono di revisionarli. Chi nei dialoghi, chi nei disegni.
O comunque, curano e collaborano con le traduzioni/adattamenti stranieri...

Ora, non so se sia questo il caso, ma confesso che la vecchia traduzione STAR COMICS
sarà stata meno fedele... o meno curata... o meno aggiornata... però aveva alcuni passaggi
che nell'edizione J-Pop han perso la bellezza o il senso poetico.
Ripeto, di sicuro quella della J-Pop sarà più aggiornata o corretta... o concordata con l'autore
ma in alcuni passaggi ha proprio perso il senso romantico/poetico.

Ad esempio, uno dei passaggi più famosi... quando Kyosuke/Johnny chiede a Madoka/Sabrina cosa prova.
Famosa è la frase: "Affetto o amore?" e lei sorniona "Affetto... ma decisamente vicino all'amore!" E lo bacia.
In questa nuova versione è diventato un ridicolo quanto cacofonico: "Allora... LIKE or LOVE?".
Con lei che risponde ancora più ridicolmente: "Like... ma decisamente vicina al Love".

E non sto scherzando. ma che cazzo mi rappresenta? Vi giuro che sono rimasto bloccato 2 minuti...
Incredulo se avessi letto una cazzata. E così non era, purtroppo.

Avevo già affrontato queste cose...
Se in BASTARD!! non mi aveva creato grandi scompensi, visto che gli adattamenti si riferivano solo ai nomi
di luoghi e personaggi, adattamenti concordati e chiesti dall'autore in persona che aveva fornito la pronuncia
ufficiale anglofona... nella recente ri-edizione de "IL CORVO" di James o Barr ero incappato nello stesso problema
di "Orange Road"... ovvero traduzioni che avevano finito con lo stravolgere la bellezza lessicale della vecchia versione.

Da questo lato, devo dire che ORANGE ROAD fa un po storcere il naso...
Ed è un peccatop visto che poteva essere l'edizione definitiva, vista la carta.. la sovracoperta... la stampa usata.
Piccolo passo falso.
Ma mi rendo conto sia solo un mio punto di vista personale, dato da un vizio di fondo, ovvero l'affetto per la serie.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | « 5 6 7 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 11:44. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com