Kimagure Orange Road: quale doppiaggio preferisci?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
djufo
00domenica 29 marzo 2009 16:20
Doppiaggio storico Mediaset:




Doppiaggio nuovo Dynamic Italia:



djufo
00domenica 29 marzo 2009 16:24
Votate!!!!
E spiegate perchè...
=Koji Kabuto=
00domenica 29 marzo 2009 16:52
Re:
djufo, 29/03/2009 16.24:

Votate!!!!
E spiegate perchè...




indeciso,perchè sono cresciuto con è quasi magia johnny,e ci sono molto affezionato,ma la riproposizione della Dynamic,è di altissima qualità
Bud-
00domenica 29 marzo 2009 16:53
dynamic, i nomi tipo tinetta, giorgetto ecc, mi suonano proprio male.

Anche le voci mi sembrano meglio.
=Koji Kabuto=
00domenica 29 marzo 2009 16:55
Re:
Bud-, 29/03/2009 16.53:

dynamic, i nomi tipo tinetta, giorgetto ecc, mi suonano proprio male.

Anche le voci mi sembrano meglio.




e allora vota [SM=x53144]
djufo
00domenica 29 marzo 2009 16:56
La voce di Garbolino e i nomi italiani, per uno come me che ha apprezzato soprattutto il manga, sono sempre stati un enorme scoglio.
Voto Dynamic ma solo sulla fiducia, non ho mai seguito a fondo nessuna delle due versioni.
Rodan75
00domenica 29 marzo 2009 17:56
Non ho mai seguito questa serie (lo confesso [SM=x53170] ) quindi non posso votare, solo facendo partire la prima clip ho ritrovato quell'odiosa voce simil-deejay che per un po' ha imperversato su Italia 1 e parlava sulle sigle, quanto lo odiavo!!!!
djufo
00domenica 29 marzo 2009 18:04
Per un confronto più obiettivo ho editato inserendo lo stesso episodio, ma con 2 doppiaggi diversi.
mizar!
00domenica 29 marzo 2009 18:41
ho visto entrambe le versioni ed i film successivi, e nonostante sia legato al doppiaggio storico, quello moderno è superiore sotto ogni punto di vista, più maturo e meno "strillato", quindi in questo caso preferisco il nuovo doppiaggio ... [SM=x53150]
Rodan75
00domenica 29 marzo 2009 19:06
Re:
djufo, 29/03/2009 18.04:

Per un confronto più obiettivo ho editato inserendo lo stesso episodio, ma con 2 doppiaggi diversi.



Sì, ma un doppiaggio non lo giudichi da uno spezzone, bisogna sentirne porzioni molto più ampie, anche per vedere come i doppiatori si "adattano" nel tempo ai personaggi.
djufo
00domenica 29 marzo 2009 19:11
Vuoi che posti tutta la serie?
Rukkio de Ruchis
00domenica 29 marzo 2009 19:22
Bel sondaggio bro! [SM=x53084]

Qua sono esattamente diviso: da un lato c'è un doppiaggio storico (e sottolineo doppiaggio, non adattamento) che per me rimane uno dei migliori in casa mediaset, proprio per le interpretazioni.
Sì, Garbolino è super inflazionato, però a quei tempi non lo era e Johnny è stato forse il suo primo personaggio di rilievo (al pari con Jean de "Il mistero della pietra azzurra"). Ed il risultato che per anni ci ha accompagnato è a mio avviso molto molto buono.
E poi come non citare la divina performance di Marcella Silvestri? Gran parte della bellezza del personaggio di Sabrina/Madoka lo si deve alla sua bravura, alla sua sensualità.
Pur con tutte le pecche derivanti dallo stravolgimento mediasettiano, questo doppiaggio ha un valore storico inconfutabile! [SM=x53186]


Ed ora passiamo al lavoro che fece a suo tempo la Dynamic.
Nel complesso un gran bel lavoro, che sfruttò l'onda del successo del cast di Ranma, tant'è che ritroviamo Max Alto & co.
Prima di tutto questo doppiaggio ha il grandissimo merito di restituire quella vitalità e quella maliziosità che i tagli e le censure avevano tolto, regalandoci un adattamento pregevole.
Le stesse interpretazioni dei protagonisti sono impeccabili, con Alto che indossa alla grande i panni di Kyosuke e Stella Musy non è da meno con Madoka.


Ora, facendo un paragone tra i due doppiaggi, adattamenti compresi, è chiaro che la versione storica ne esce sconfitta.
Se invece ci soffermiamo sulle voci dei due protagonisti, direi che se Alto eguaglia Garbolino, la Musy non riesce a raggiungere la Silvestri, per me questo è sicuro.
Insomma, ho sempre detto che il ridoppiaggio di KOR è stata una delle cose migliori che abbia mai fatto la Dynamic, e continuo a pensarlo.

Se però devo proprio scegliere un doppiaggio, allora faccio il sentimentale e scelgo lo storico, ma solo per una questione affettiva.
Tant'è che oggi quando riguardo la serie lo faccio con il nuovo doppiaggio..
vagaBIONDO reloaded
00domenica 29 marzo 2009 19:39
Io voto per il doppiaggio storico. Anche se i nomi sono stravolti e italianizzati, anche se pieno zeppo di tagli e censure, trovo i personaggi azzeccatissimi. Forse la migliore interpretazione di Garbolino.
Tinetta/Hikaru, nella nuova versione dynamic mi sta ancora più antipatica che nella versione storica.
Poi Sabrina, beh.... stupenda.
mizar!
00domenica 29 marzo 2009 19:58
ho visto prima la nuova versione di KOR e poi Ranma ... [SM=x53098]
deduco che a me piacciono le voci dei personaggi di Ranma perchè mi sono piaciuti quelli di KOR ... anche se a dire il vero fino a qualche giorno fa che se ne è parlato proprio sul forum, non ci avevo fatto caso ... [SM=x53150] ... ad ogni modo, più che la voce di Alto, mi piace proprio quella di Stella Musy ... [SM=x53150] [SM=x53150] [SM=x53150]
djufo
00domenica 29 marzo 2009 23:07
Non nego l'importanza del doppiaggio storico, come sempre, anzi difenderò sempre le motivazioni a favore dei doppiaggi storici. Infatti trovo assurdo che non esistano dei dvd con entrambi i doppiaggi!
Comunque, volessi mai vedermi tutta la serie animata dal primo all'ultimo episodio, credo opterei per farlo con il nuovo doppiaggio.
=Koji Kabuto=
00domenica 29 marzo 2009 23:10
Re:
djufo, 29/03/2009 23.07:

Non nego l'importanza del doppiaggio storico, come sempre, anzi difenderò sempre le motivazioni a favore dei doppiaggi storici. Infatti trovo assurdo che non esistano dei dvd con entrambi i doppiaggi!
Comunque, volessi mai vedermi tutta la serie animata dal primo all'ultimo episodio, credo opterei per farlo con il nuovo doppiaggio.




è davvero fatto gran bene
Rodan75
00domenica 29 marzo 2009 23:16
Re:
djufo, 29/03/2009 19.11:

Vuoi che posti tutta la serie?



No, dico solo che fino a quando non ne vedrò una porzione significativa preferisco non esprimermi. Scelta personale, libera, soggettiva [SM=x53150]

Comunque quoto il fatto che è una pessima cosa nessuno abbia mai fatto un'edizione DVD con entrambi i doppiaggi. Anche perché mi pare di aver capito che esistono gli OAV che hanno un solo doppiaggio con il cast storico, quindi avere tutte le tracce serve anche per la continuità vocale.
mizar!
00domenica 29 marzo 2009 23:53
ehm, no, gli OAV esistono con entrambi i doppiaggi ... [SM=x53148]

il problema della serie in dvd con le due versioni, se non ricordo male era legato proprio alla censura, che ha tagliato così tanto da rendere quasi impossibile la pubblicazione simultanea (ho scritto quasi, perchè se non sbaglio qualche muxer amatoriale sta cimentandosi nell'impresa ... ma non essendone sicuro al 100%, preferisco restare sul vago ... )
Rodan75
00domenica 29 marzo 2009 23:56
Re:
mizar!, 29/03/2009 23.53:

ehm, no, gli OAV esistono con entrambi i doppiaggi ... [SM=x53148]



Davvero? Mi sembra che se ne discusse nel topic degli anime ridoppiati e la conclusione fu che alcuni avevano un solo doppiaggio [SM=x53089]
mizar!
00domenica 29 marzo 2009 23:58
controllo ora se tutti e 8 hanno entrambi i doppiaggi, due minuti e torno ... [SM=x53148]
mizar!
00lunedì 30 marzo 2009 00:02
si, sono stati doppiati e ridoppiati tutti e 8 ... [SM=x53150]
Rodan75
00lunedì 30 marzo 2009 00:03
Ok, grazie [SM=x53148]

Però invece di Mizar ti dobbiamo ribattezzare Flash [SM=x53144]

A parte gli scherzi, a questo punto diventa meno "grave", ma comunque una bella edizione con tutte le tracce non ci starebbe male in ogni caso.
djufo
00lunedì 30 marzo 2009 00:05
E' il film "Ano Hi Ni Kaeritai" ovvero l'ideale finale della serie tv, che esiste solo con il doppiaggio storico, perchè è di proprietà Mediaset e per ora non lo mollano.
mizar!
00lunedì 30 marzo 2009 00:05
[SM=x53130]
Rodan75
00lunedì 30 marzo 2009 00:07
Ah, quindi ricordavo bene che qualcosa aveva solo il cast storico!
mizar!
00lunedì 30 marzo 2009 00:15
i film che concludono la serie sono due ... forse uno non è mai arrivato in italia? ... [SM=x53090]

I want to return to that day: "Ano hi ni Kaeritai"

e Shin Kimagure Orange Road: "Soshite, Ano Natsu no Hajimari"
djufo
00lunedì 30 marzo 2009 00:18
Entrambi sono arrivati in Italia.

Solo che il primo è stato trasmesso solo in tv, mentre il secondo (che si svolge diversi anni dopo le vicende della serie tv) è passato sia in tv che in home video ma non ricordo con quale doppiaggio.
mizar!
00lunedì 30 marzo 2009 00:39
perfetto, spero il nuovo (così completo la serie), anche se ne dubito ... [SM=x53163]
djufo
00lunedì 30 marzo 2009 00:43
Io cmq preferisco NETTAMENTE Ano Hi Ni Kaeritai.
Più contestualizzato (nel film successivo il chara è diverso) e molto più toccante! E poi sarebbe il "vero finale". All'epoca pur di vedere come finiva il cartone questo film lo vidi totalmente in giapponese.
mizar!
00lunedì 30 marzo 2009 00:52
io credo di non averli mai visti, ma rimedierò nei prossimi giorni ... [SM=x53123] [SM=x53123] [SM=x53123]

se avessi potuto, anche io li avrei visti in giappo pur di sapere come finiva, ogni tanto faccio di queste follie ... e golion ne è la prova ... [SM=x53100] [SM=x53100] [SM=x53100] [SM=x53100]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 06:21.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com