La Visione, 09/10/2010 13.00:
Penso che non cambierà nulla rispetto a Ponyo e Totoro, il responsabile della traduzione e degli adattamenti è il medesimo. Sempre che non accolga le critiche degli appassionati, ma dubito. Comunque preferisco un doppiaggio forse un po' troppo fedele all'originale, tanto da incorrere in qualche assurdità linguistica, piuttosto che un doppiaggio alla Mononoke dove, per semplificare la storia, se ne perde il senso, specialmente nel finale.
Sì, però se non ricordo male, non è che in Porco Rosso ci siano particolari riferimenti linguistici jappi, o creature tipiche della mitologia nipponica.
Quindi mi aspetto che il tutto scorra piuttosto linearmente. Comunque vedremo, al di là di tutto la notizia è senza dubbio ottima.
"..do you still live in angry days?"