È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Godannar presto in dvd in Italiano

Ultimo Aggiornamento: 31/10/2008 01:14
OFFLINE
Post: 27.998
Città: MARTIGNANA DI PO
Età: 49
Sesso: Maschile
AmministraCOJONES
22/04/2008 14:53

Come potete leggere qui
il serial robotico (conosciuto anche in fansub da noi da qualche anno)
verrà editato dalla foolframe e distribuito dalla exa cinema.

L'ho adorato in fansub non vedo l'ora di Setnire le voci italiane [SM=x53120]

22/04/2008 14:56

Sul Tubo ci sono delle clip, eccone una:




Peccato per le solite, odiose, armi in inglese [SM=x53092]
OFFLINE
Post: 6.838
Sesso: Maschile
Complottatore ZANNUTO
22/04/2008 14:58

e cosa dovevano fare? editarle in italiano? mi sembra abbastanza stupido.
22/04/2008 15:02

Per trent'anni è andato bene tradurle e nessuno ha mai detto niente.

Poi un giorno si è pensato di creare un nuovo problema e non le hanno tradotte più. E il risultato è che mi hanno fatto perdere il piacere di vedere questi anime.

Meno male che a volte ci sono ancora delle eccezioni (Dendoh), ormai bisogna temere pure l'editore che si piglia i diritti [SM=x53153]
OFFLINE
Post: 6.838
Sesso: Maschile
Complottatore ZANNUTO
22/04/2008 15:07

per 30 anni le anno tradotte anche alla cazzo eh? cioè io non sono un purista amo il raggio gamma come amo il breast burn,ma preferisco siano lasciate in originale che adattate un pò alla cazzo(il fire blast del mazinkaiser tradotto come vampa infernale è veramente una merda)
OFFLINE
Post: 27.998
Città: MARTIGNANA DI PO
Età: 49
Sesso: Maschile
AmministraCOJONES
22/04/2008 15:08

[SM=x53186]
mi sembrano davvero notevoli...
peccato che la exa non sia proprio a buon mercato....come prezzi
OFFLINE
Post: 21.101
Città: RIMINI
Età: 47
Sesso: Maschile
MORATTI'S DIRTY BUNNY
22/04/2008 15:14

non vedo l'ora di vederlo!!!
OFFLINE
Post: 27.998
Città: MARTIGNANA DI PO
Età: 49
Sesso: Maschile
AmministraCOJONES
22/04/2008 15:22

mi piace
sembra davvero ben adattato;
Avevo rimosso che la protagonista si chiama Anna (soffro...)
OFFLINE
Post: 21.101
Città: RIMINI
Età: 47
Sesso: Maschile
MORATTI'S DIRTY BUNNY
22/04/2008 15:24

Re:
nexstar, 22/04/2008 15.22:

mi piace
sembra davvero ben adattato;
Avevo rimosso che la protagonista si chiama Anna (soffro...)




indossa uno dei più bei costumini da combattimento della storia del panorama robotico mondiale [SM=x53123]
OFFLINE
Post: 39.978
Sesso: Maschile
AMMINISTRATORDI
22/04/2008 20:04

Sinceramente preferisco sentir gridare RAGGIO GAMMA!!! piuttosto che Breast Burn!!!

Indubbiamente l'inglese fa sempre figo, ma volete mettere quanto sentiamo ancora più "nostre" certe esclamazioni nella nostra lingua madre???
Lontano dall'Impero? MAI.
OFFLINE
Post: 34.243
Città: IGLESIAS
Età: 51
Sesso: Maschile
Santa Inquisizione
22/04/2008 20:11

mah, io sto guardando Hades dei CDZ, e preferisco i nomi in ita, molto più esaltanti, che poi a che serve dirli in inglese visto che loro li esclamano in jappo? ...


goddanar, sembra un bel cartone ... [SM=x53123]
[Modificato da mizar! 22/04/2008 20:11]



Il sonno della ragione genera mostri....... In cima ad ogni vetta si è sull'orlo dell'abisso....... La poesia è come un'idea non cerca verità, la crea.......
OFFLINE
Post: 39.978
Sesso: Maschile
AMMINISTRATORDI
22/04/2008 20:14

Re:
mizar!, 22/04/2008 20.11:

mah, io sto guardando Hades dei CDZ, e preferisco i nomi in ita, molto più esaltanti, che poi a che serve dirli in inglese visto che loro li esclamano in jappo? ...




Infatti.
Non so per Godannar, comunque per i robot in genere i giapponesi pronunciano le armi in Engrish e quindi pronunciano MALISSIMO in inglese.
Poi nei casi in cui c'è un mix tra giappo e inglese (es: il Koshiryoku Beam di Mazinga Z) come si fa in italiano?

Meglio un bel paio di RAGGI FOTONICI e amen.
Lontano dall'Impero? MAI.
OFFLINE
Post: 5.388
Città: TORINO
Età: 43
Sesso: Maschile
28/04/2008 00:01

Personalmente sono per la traduzione quando si può fare...
I nomi tradotti in "mazinkaiser" rasentano il vomito e la dissenteria.
Persino il "doppio fulmine" del Grande Mazinga mi hanno stravolto!
A sto punto meglio sentire THUNDER BREAK!

Ricordiamoci però che i Giapponesi amano molto inframezzare la loro lingua con quella inglese "slangata" da loro.
Per quello secondo me pretendono che tali nomi restino uguali.
E io che ho visto e amato il Godannar, sono d'accordo.

Ma come volete tradurlo?
TWIN DRIVE ...doppio agganciamento? Ok, ci può stare...
SOUL BREAKER...HEART BREAKER?
...secondo me rende meglio la rudezza se lasciato in inglese...
Stavolta sono concorde nel "non tradurre".

Piccolo OT...l'altro giorno parlavo con un amico proprio sul fatto che dovevano uscire in italiano
2 titoli che mi interessano, ovvero INFERNO & PARADISO e appunto GODANNAR.
E pensavo ai doppiatori...
Mi son detto, secondo me mettono PATRIZIO PRATA!
Ora: non so per I&P...ma almeno per Godannar ci ho preso! [SM=x53144] [SM=x53120]
28/04/2008 00:15

Ma infatti la traduzione delle armi non deve essere fatta letteralmente, ma in modo da risultare evocativa.

In Mazinkaiser il Raggio Ciclonico di Mazinga Z è stato modificato in Uragano Corrosivo per tradurre in maniera più precisa l'originale Rust Hurricane. E il risultato è un nome lunghissimo e goffo che ha fatto perdere molti punti a questa arma.

Breast Burn in originale vuol dire "scottatura di petto", è chiaro che nessuno vuole questo, quindi si accetta Raggio Gamma che seppur "sbagliato" (perché i Raggi Gamma esistono e non sono certo quelli sparati dal petto di Mazinga) è più evocativo.

Allo stesso modo chi metterebbe in discussione l'Alabarda Spaziale che in realtà NON è un'alabarda?

Quindi l'accusa di "tradurre le armi alla cazzo" non regge, in passato si usavano nomi EVOCATIVI. E lo stesso si potrebbe fare anche oggi se ci fosse meno talebanesimo sul rispetto dell'originale e più voglia di creare prodotti che funzionino.

Poi come sempre i DVD possono accontentare tutti, fai due tracce audio e amen, chi vuole le armi in italiano sceglie la traccia A e chi le vuole in nippo-inglese la traccia B. Non è impossibile. Lo trovo molto più utile di fare diecimila codifiche Dolbysupermega che tolgono solo spazio nel disco.

Un'ultima cosa: la Vampa Infernale. Secondo me ci sta, vi devo forse ricordare che il Gackeen aveva la Vampa Atomica? E' un nome nel solco della tradizione.
OFFLINE
Post: 6.838
Sesso: Maschile
Complottatore ZANNUTO
28/04/2008 01:47

era uragano atomico veramente..cmq io non dico che non fosse bello l'adattamento ita ma secondo me era cmq fatto un pò alla cazzo,altro che evocativo,gli astrorobot ad esempio hanno armi dai nomi terrifcanti..cioè la catiuscia termoionica..
OFFLINE
Post: 34.243
Città: IGLESIAS
Età: 51
Sesso: Maschile
Santa Inquisizione
28/04/2008 02:00

da piccolo mi ha sempre fatto un po' ridere ...
la catiuscia [che razza di nome .. [SM=x53090] ] era evocativa della seconda guerra mondiale [SM=x53120] [SM=x53120] [SM=x53120], il termine termoionica [associato a dei missili e non a qualcosa di elettromagnetico] che mi lascia un po' perplesso ... [SM=x53100] [SM=x53100]



Il sonno della ragione genera mostri....... In cima ad ogni vetta si è sull'orlo dell'abisso....... La poesia è come un'idea non cerca verità, la crea.......
OFFLINE
Post: 5.388
Città: TORINO
Età: 43
Sesso: Maschile
28/04/2008 02:39

Re:
Rodan75, 28/04/2008 0.15:



Quindi l'accusa di "tradurre le armi alla cazzo" non regge, in passato si usavano nomi EVOCATIVI.


...ammazza...se secondo te in Mazinkaiser i nomi non erano tradotti alla cazzo...non so che dire... [SM=x53120]

OFFLINE
Post: 27.998
Città: MARTIGNANA DI PO
Età: 49
Sesso: Maschile
AmministraCOJONES
28/04/2008 10:08

alla fine del discorso si capisce bene perchè si chiama adattamento in italiano e non traduzione.

Nel trasporre nella nostra lingua bisogna tener conto anche della "musicalità" di un termine come lo sono appunto le armi gridate.
E' vero che forse in passato erano tradotte un po' arbitrariamente (basti pensare al nome diverso da puntata a puntata per le stesse armi in jeeg o goldrake) ma rimane il fatto che da un certo punto un poi sono rimasti nomi ben precisi (e pur se non precisi ma ADATTI al suono dell'arma urlata) che hanno fatto storia.
Oggi come oggi quoto rodan: si può fare un buon compromesso con due tracce audio (il dvd lo permette; magari un episodio in meno su supporto ma il doppio audio che accontenterebbe tutti).

Di mio preferisco "la prima versione". Quindi se essa era italiana o nippoinglese VOGLIO quella, per edizioni seguenti e eventualmente diverse, qualsiasi opzione che non mi tolga la prima....
[Modificato da nexstar 28/04/2008 10:12]
28/04/2008 11:45

Re:
mazinrage, 28/04/2008 1.47:

era uragano atomico veramente



L'uragano atomico era un'altra arma.
OFFLINE
Post: 6.838
Sesso: Maschile
Complottatore ZANNUTO
28/04/2008 13:29

guarda che lo sto rivedendo in questo periodo e di armi con dentro vampa o wampa non ce ne l'ombra
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 16:47. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com