Godannar presto in dvd in Italiano

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
nexstar
00martedì 22 aprile 2008 14:53
Come potete leggere qui
il serial robotico (conosciuto anche in fansub da noi da qualche anno)
verrà editato dalla foolframe e distribuito dalla exa cinema.

L'ho adorato in fansub non vedo l'ora di Setnire le voci italiane [SM=x53120]

Rodan75
00martedì 22 aprile 2008 14:56
Sul Tubo ci sono delle clip, eccone una:




Peccato per le solite, odiose, armi in inglese [SM=x53092]
mazinrage
00martedì 22 aprile 2008 14:58
e cosa dovevano fare? editarle in italiano? mi sembra abbastanza stupido.
Rodan75
00martedì 22 aprile 2008 15:02
Per trent'anni è andato bene tradurle e nessuno ha mai detto niente.

Poi un giorno si è pensato di creare un nuovo problema e non le hanno tradotte più. E il risultato è che mi hanno fatto perdere il piacere di vedere questi anime.

Meno male che a volte ci sono ancora delle eccezioni (Dendoh), ormai bisogna temere pure l'editore che si piglia i diritti [SM=x53153]
mazinrage
00martedì 22 aprile 2008 15:07
per 30 anni le anno tradotte anche alla cazzo eh? cioè io non sono un purista amo il raggio gamma come amo il breast burn,ma preferisco siano lasciate in originale che adattate un pò alla cazzo(il fire blast del mazinkaiser tradotto come vampa infernale è veramente una merda)
nexstar
00martedì 22 aprile 2008 15:08
[SM=x53186]
mi sembrano davvero notevoli...
peccato che la exa non sia proprio a buon mercato....come prezzi
kabuto77
00martedì 22 aprile 2008 15:14
non vedo l'ora di vederlo!!!
nexstar
00martedì 22 aprile 2008 15:22
mi piace
sembra davvero ben adattato;
Avevo rimosso che la protagonista si chiama Anna (soffro...)
kabuto77
00martedì 22 aprile 2008 15:24
Re:
nexstar, 22/04/2008 15.22:

mi piace
sembra davvero ben adattato;
Avevo rimosso che la protagonista si chiama Anna (soffro...)




indossa uno dei più bei costumini da combattimento della storia del panorama robotico mondiale [SM=x53123]
djufo
00martedì 22 aprile 2008 20:04
Sinceramente preferisco sentir gridare RAGGIO GAMMA!!! piuttosto che Breast Burn!!!

Indubbiamente l'inglese fa sempre figo, ma volete mettere quanto sentiamo ancora più "nostre" certe esclamazioni nella nostra lingua madre???
mizar!
00martedì 22 aprile 2008 20:11
mah, io sto guardando Hades dei CDZ, e preferisco i nomi in ita, molto più esaltanti, che poi a che serve dirli in inglese visto che loro li esclamano in jappo? ...


goddanar, sembra un bel cartone ... [SM=x53123]
djufo
00martedì 22 aprile 2008 20:14
Re:
mizar!, 22/04/2008 20.11:

mah, io sto guardando Hades dei CDZ, e preferisco i nomi in ita, molto più esaltanti, che poi a che serve dirli in inglese visto che loro li esclamano in jappo? ...




Infatti.
Non so per Godannar, comunque per i robot in genere i giapponesi pronunciano le armi in Engrish e quindi pronunciano MALISSIMO in inglese.
Poi nei casi in cui c'è un mix tra giappo e inglese (es: il Koshiryoku Beam di Mazinga Z) come si fa in italiano?

Meglio un bel paio di RAGGI FOTONICI e amen.
Whasango
00lunedì 28 aprile 2008 00:01
Personalmente sono per la traduzione quando si può fare...
I nomi tradotti in "mazinkaiser" rasentano il vomito e la dissenteria.
Persino il "doppio fulmine" del Grande Mazinga mi hanno stravolto!
A sto punto meglio sentire THUNDER BREAK!

Ricordiamoci però che i Giapponesi amano molto inframezzare la loro lingua con quella inglese "slangata" da loro.
Per quello secondo me pretendono che tali nomi restino uguali.
E io che ho visto e amato il Godannar, sono d'accordo.

Ma come volete tradurlo?
TWIN DRIVE ...doppio agganciamento? Ok, ci può stare...
SOUL BREAKER...HEART BREAKER?
...secondo me rende meglio la rudezza se lasciato in inglese...
Stavolta sono concorde nel "non tradurre".

Piccolo OT...l'altro giorno parlavo con un amico proprio sul fatto che dovevano uscire in italiano
2 titoli che mi interessano, ovvero INFERNO & PARADISO e appunto GODANNAR.
E pensavo ai doppiatori...
Mi son detto, secondo me mettono PATRIZIO PRATA!
Ora: non so per I&P...ma almeno per Godannar ci ho preso! [SM=x53144] [SM=x53120]
Rodan75
00lunedì 28 aprile 2008 00:15
Ma infatti la traduzione delle armi non deve essere fatta letteralmente, ma in modo da risultare evocativa.

In Mazinkaiser il Raggio Ciclonico di Mazinga Z è stato modificato in Uragano Corrosivo per tradurre in maniera più precisa l'originale Rust Hurricane. E il risultato è un nome lunghissimo e goffo che ha fatto perdere molti punti a questa arma.

Breast Burn in originale vuol dire "scottatura di petto", è chiaro che nessuno vuole questo, quindi si accetta Raggio Gamma che seppur "sbagliato" (perché i Raggi Gamma esistono e non sono certo quelli sparati dal petto di Mazinga) è più evocativo.

Allo stesso modo chi metterebbe in discussione l'Alabarda Spaziale che in realtà NON è un'alabarda?

Quindi l'accusa di "tradurre le armi alla cazzo" non regge, in passato si usavano nomi EVOCATIVI. E lo stesso si potrebbe fare anche oggi se ci fosse meno talebanesimo sul rispetto dell'originale e più voglia di creare prodotti che funzionino.

Poi come sempre i DVD possono accontentare tutti, fai due tracce audio e amen, chi vuole le armi in italiano sceglie la traccia A e chi le vuole in nippo-inglese la traccia B. Non è impossibile. Lo trovo molto più utile di fare diecimila codifiche Dolbysupermega che tolgono solo spazio nel disco.

Un'ultima cosa: la Vampa Infernale. Secondo me ci sta, vi devo forse ricordare che il Gackeen aveva la Vampa Atomica? E' un nome nel solco della tradizione.
mazinrage
00lunedì 28 aprile 2008 01:47
era uragano atomico veramente..cmq io non dico che non fosse bello l'adattamento ita ma secondo me era cmq fatto un pò alla cazzo,altro che evocativo,gli astrorobot ad esempio hanno armi dai nomi terrifcanti..cioè la catiuscia termoionica..
mizar!
00lunedì 28 aprile 2008 02:00
da piccolo mi ha sempre fatto un po' ridere ...
la catiuscia [che razza di nome .. [SM=x53090] ] era evocativa della seconda guerra mondiale [SM=x53120] [SM=x53120] [SM=x53120], il termine termoionica [associato a dei missili e non a qualcosa di elettromagnetico] che mi lascia un po' perplesso ... [SM=x53100] [SM=x53100]
Whasango
00lunedì 28 aprile 2008 02:39
Re:
Rodan75, 28/04/2008 0.15:



Quindi l'accusa di "tradurre le armi alla cazzo" non regge, in passato si usavano nomi EVOCATIVI.


...ammazza...se secondo te in Mazinkaiser i nomi non erano tradotti alla cazzo...non so che dire... [SM=x53120]

nexstar
00lunedì 28 aprile 2008 10:08
alla fine del discorso si capisce bene perchè si chiama adattamento in italiano e non traduzione.

Nel trasporre nella nostra lingua bisogna tener conto anche della "musicalità" di un termine come lo sono appunto le armi gridate.
E' vero che forse in passato erano tradotte un po' arbitrariamente (basti pensare al nome diverso da puntata a puntata per le stesse armi in jeeg o goldrake) ma rimane il fatto che da un certo punto un poi sono rimasti nomi ben precisi (e pur se non precisi ma ADATTI al suono dell'arma urlata) che hanno fatto storia.
Oggi come oggi quoto rodan: si può fare un buon compromesso con due tracce audio (il dvd lo permette; magari un episodio in meno su supporto ma il doppio audio che accontenterebbe tutti).

Di mio preferisco "la prima versione". Quindi se essa era italiana o nippoinglese VOGLIO quella, per edizioni seguenti e eventualmente diverse, qualsiasi opzione che non mi tolga la prima....
Rodan75
00lunedì 28 aprile 2008 11:45
Re:
mazinrage, 28/04/2008 1.47:

era uragano atomico veramente



L'uragano atomico era un'altra arma.
mazinrage
00lunedì 28 aprile 2008 13:29
guarda che lo sto rivedendo in questo periodo e di armi con dentro vampa o wampa non ce ne l'ombra
djufo
00lunedì 28 aprile 2008 13:34
Vabbè cmq nun se capaimo.
Non è che per smentire l'epicità dei nomi italiani bisogna tirare per forza in ballo gli esempi più allucinanti.
Certo, c'è stato qualche caso in passato di adattamenti assurdi, ma quanti sono invece gli esempi adattamenti ben riusciti epici ed evocativi delle armi? Centinaia.
Quindi vediamo di ricordarci cosa significa ADATTARE.
Rodan75
00lunedì 28 aprile 2008 13:38
C'è: è il raggio che Gackeen spara quando è agganciato a Mighty e Plizer, si vede anche nella sigla.

mizar!
00lunedì 28 aprile 2008 13:55
ehm, ma quella non si chiamava mappa atomica? ... [SM=x53090]
Rodan75
00lunedì 28 aprile 2008 13:56
Mappa? [SM=x53114]
mizar!
00lunedì 28 aprile 2008 13:59
mah, è da molto che non lo vedo ma da piccolo mi sembrava dicesse così, su encirobot la chiama Lama atomica... [SM=x53090]
nexstar
00domenica 24 agosto 2008 09:08
uppo (dopo aver letto un bel OT sui nomi delle armi e i loro adattamenti italici [SM=x53153] ) per farvi partecipi di questa scoperta più o meno inutile visto il primo post (mio) del topic (e casuale visto che cercavo altro).
Secondo questa scheda la suddetta serie uscirà i primi di settembre a un prezzo davvero ridicolo
Non essendoci il numero di episodi a disco ho paura che ce ne siano due o tre.
nexstar
00domenica 24 agosto 2008 14:00
up
Whasango
00domenica 24 agosto 2008 15:47
Visto il prezzo io penso che faranno lo stesso identico "packaging" di Inferno e Paradiso.
DVD in custodia SLIM e solo 2 episodi a disco.
Vabbène il prezzop che invoglia, ma io continuo a dire che se a Hong Kong
(a prescindere dalla qualità del video, che comunque vi assicuro è notevole per alcuni titoli!)
fanno i BOX con i dvd che contengono 9/10 episodi a disco, io provo solo sconforto, incazzatura e ribrezzoquando vedo i nostri DVD con 2 o 4 episodi ciascuno!
Ancora la gente non ha capito che il DVD oltre che come "supporto definitivo"
magari da tramandare ai propri figli, vorrebbe essere anche una soluzione "salvaspazio".
Se mi fai una serie con 20 confezioni DVD, cazzo che ci faccio io?
Fammi un BOX che mi salvi anche lo spazio!

...e torno a citare: se nel 2 disco di speciali de "STAR WARS: La Guerra dei Cloni"
ci han fatto stare ) (e ripeto 9!!!) ore di filmati...io 2 episodi da 60 minuti
non li voglio neanche vedere! [SM=x53151]
djufo
00domenica 24 agosto 2008 15:56
In Giappone allora che esce anche solo UN episodio per dvd?
Infatti mi fanno ridere quelli che pensano che il Blueray sarà la soluzione a tutti questi problemi, perchè non cambierà assolutamente nulla. Difficilmente gli editori rinunciano ad un maggior guadagno.
nexstar
00domenica 24 agosto 2008 16:59
Che poi potrei capirlo per serie brevi da 13 episodi ma quelli da 26 o 52 diventa assurdo
E poi a questo punto tanto vale un'edizione da edicola
Io penso che 4/5 episodi a dvd + extra per 20 euro e anche meno ssia il giusto rapporto prezzo/contenuto-dvd
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:08.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com