| | | OFFLINE | Post: 9.854 | Città: MILANO | Età: 55 | Sesso: Maschile | |
|
19/11/2007 18:21 | |
Mi pare d'aver letto da qualche parte che quando fecero il doppiaggio di Heidi, che fu il primo cartone jappo con una trama articolata (non conto Vichy il vichingo o i Barbapapà), non erano abituati al fatto che un personaggio può anche star zitto oppure riflettere o essere sorpreso.
Pensavano che i bibmi dell'epoca (cioè io) si sarebbe annoiati senza sentire dei dialoghi, quindi ci mettevano frasi a caso anche se avevano la bocca solo semiaperta.
Forse erano abituati (male) con i verbosi Flinstons... |
|
|
|
|