Beh, la questione non è così meccanica, non è che dicono "Gualtiero, ti dispiace se mettiamo il doppiaggio storico nel DVD di Nausicaa???".
Il punto è che Cannarsi è entrato in contatto con Lucky Red grazie al supporto che gli è stato tributato dai fans italiani dello Studio Ghibli, che fanno capo all'omonimo forum. In pratica sono stati loro a proporlo!
Quindi la considerazione che Lucky Red ha di lui è non solo in quanto adattatore e direttore di doppiaggio, ma anche in quanto "ambasciatore" dei fans italiani e interprete del loro pensiero. Ma è normale che sia così, tu editi un film di cui non sai nulla, arrivano i fans e ti dicono "fatti aiutare da lui che rappresenta bene il nostro pensiero" e tu che fai? Ovviamente (a meno che non te ne freghi niente) lo tieni in considerazione.
Il punto sta nel far capire che Cannarsi non è interprete di TUTTI e che c'è gente che vorrebbe un'edizione completa anche di quello che lui ritiene una cosa da "eradicare".
Comunque sul forum Ghibli Cannarsi dice già che i doppiaggi Disney nei DVD non ci saranno (e qui mi sembra che, stando a quanto si disse tempo addietro, ci sono proprio problemi di costi, la Disney vuole una barca di soldi per quelle tracce audio).
Il doppiaggio di
Nausicaa essendo Rai potrebbe forse rientrare, ma come ho detto bisognerebbe attivarsi apposta, altrimenti la vedo nera.
La cosa che mi fa rabbia è che ad esempio ci sono dei doppiaggi Disney che non abbiamo mai sentito (perché la Buena Vista non ha più fatto uscire i film) e mi sembra che in quello di
Porco Rosso ci fosse pure Enzo Consoli! Sapere che non lo sentiremo mai nel film mi intristisce