Alla fine ce l'ho fatta
..dunque per chi fosse interessato ho proceduto così. Ho aperto VirtualDub, ho selezionato il matroska convertendolo in Avi.Poi ho lasciato perdere il move up della traccia sub ita perchè tanto nella conversione in Avi non me la rispettava e allora ho fatto Demux dei sub ita salvandoli nella incoming con lo stesso nome del file Avi video.
Poi ho masterizzato i sub ita salvati come file SRT e l'Avi non come dvd video ma come dvd dati. Avevo già fatto lo stesso lavoro come mi avevate suggerito in questo thread ma il mio vecchio lettore dvd nn leggeva i dvd dati. Invece col mio nuovo lettore dvd/divx sì..
..la cosa che temevo di + era che dovessi rimontare con una specie di programmino i sub ita e magari sincronizzarli, invece il lettore divx me li fa apparire automaticamente e perfettamente sintonizzati.
Due piccoli nei. La qualità video dopo la conversione con VirtualDub un po' è scemata ma cmq in misura marginale, almeno a mio giudizio. Avevo già il riversamento da vhs di questo film e cmq fra le due versioni nn c'è paragone, anche se convertita da DubMod mi tengo quest'ultima. Il secondo piccolo neo è che i sub ita hanno difficoltà a visualizzare le vocali accentate come ù, à, ecc..ossia la à viene visualizzata con una specie di asterisco greco sopra la lettera e la ù viene visualizzata direttamente come à..tutto sommato cmq mi accontento.Secondo voi è una cosa che dipende dai sub ita del video oppure è la conversione del lettore divx che causa questo inconveniente?