Riporto questo topic in auge per fare una riflessione.
Sento sempre più spesso gente che vorrebbe ridoppiare molte serie storiche, ossessionati dalla imprecisione di certi doppiaggi vecchi.
Io mi chiedo...perchè?
Perchè porsi questi problemi?
Innanzitutto le serie storiche in questione sono nate per bambini, quindi dai contenuti originari molto semplici e tutt'altro che complessi.
Allora perchè questa ossessione per ridoppiare tutto?
Addirittura molta gente vorrebbe fare i conti in tasca agli editori (perchè in Italia siamo tutti allenatori di calcio...) decidendo cosa è giusto e cosa no.
Quando non c'era internet ma si comunicava solo tramite le lettere a Mangazine o Zero, non ho mai sentito tutta questa ossessione da parte dei manga fans.
Allora le possibilità sono 2:
- o internet ha svelato il suo rovescio della medaglia, ovvero che tutti vorrebbero avere voce in capitolo, senza rendersi conto che alla fine è solo l'editore che decide cosa è meglio e cosa no (e potrebbe capirlo anche un comune mortale, se evitasse di fantasticare...)
- oppure il target di età del mangafan medio italiano si è abbassato in questi ultimi anni, ed è diventato una sorta di "sapientino" che vorrebbe qualsiasi cartone precisino (e freddo) con degli adattamenti a dir poco perfetti (cosa peraltro discutibile quando si ha a che fare con la lingua giapponese).
Sinceramente l'unica certezza che ho è questa: quando cresceranno gli otaku italiani?
Lontano dall'Impero? MAI.