00 08/06/2005 18:43
Bravo Dj, hai fatto bene a riaprire il topic (ogni tanto anche su te scende lo spirito santo[SM=x53083] )[SM=x53120]


Io ho scoperto giusto poco meno di un anno fa' che in Peline Story NON era "scivola la rosa sul sentiero" ma "cigola la ruota sul sentiero"...[SM=x53119] (cioè...vuoi mettere?:tzè )


Ce n'è anche un'altra, sempre scoperta da poco, che sbagliavo in pieno ma al momento non ricordo[SM=x53180]


EDIT:
Ah sì...La canzone di Charlotte


"lei ha un ranch in canada" -> "lei è a pezzi in canada" variabile con un senza senso "lei apprecch in canada" (con la cch di chobin in inglese...non chiedete cosa credevo significasse)

"lo scogliattolo fa un salto quando vede che c'è lei" - > "lo scogliattolo cosatto quando vede che c'è lei" (talvolta lo scogliattolo diventava cosacco, per una parvenza di significato)

Nella parte de "e d'improvviso la foresta ajhjkhsdjkyuiasy per far festa" biascicavo qualcosa tanto per riempire la metrica.




[SM=x53151]



caitli

[Modificato da caitli 08/06/2005 18.49]



"Prova a schiacciare un bruco. Ecco fatto, facile vero? Bene, ora prova a rifare il bruco"