[Forse non tutti sanno che....] Peline Story

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
nexstar
00venerdì 9 novembre 2012 19:56
Nel romanzo In famiglia da cui è stata tratta la serie animata, la protagonista è Perrine, nome generalmente italianizzato nelle traduzioni in Pierina;
La serie animata, nella sua versione originale giapponese, rispetta i nomi del personaggio; per l'edizione italiana fu invece inizialmente scelto di chiamare la protagonista Valentina e solo in un secondo tempo fu deciso di ritornare ai nomi originali, ma per un'errata translitterazione dell'hiragana il nome Perrine divenne un improbabile Peline.

Durante la serie il personaggio di Peline ha ben quattro voci diverse, che si avvicendano durante i vari episodi.
Nelle prime nove puntate la voce di Peline è quella delle sorelle Rita e Antonella Baldini che si alternano anche nel corso della stessa puntata.
Dall'episodio 10 ("Il rivale pericoloso") la voce di Peline diventa quella di Roberta Paladini che può considerarsi la "voce ufficiale" di Peline e che accompagnerà il personaggio fino all'episodio 44. Nell'episodio 45 ("Notizie dalla Bosnia") la voce del personaggio passerà definitivamente a Laura Lenghi che doppierà tutti i rimanenti episodi, prestando contemporaneamente la voce anche a Rosalie, un altro importante personaggio.

La decisione ad adattamento praticamente finito ha creato piccoli problemi anche per la sigla.
Il ritornello che fa "Ragazzina ragazzina
lunga e' la tua strada ecc ecce" prevedeva Valentina invece di Ragazzina
La Visione
00venerdì 9 novembre 2012 23:20
Effettivamente "ragazzina", pur non esendo scorretto, mi è sempre parso un po' strano, ecco perchè.
Alty73
00sabato 10 novembre 2012 08:41
perchè Peline ha avuto quattro doppiatrici diverse?
sally__75
00sabato 10 novembre 2012 13:51
solo una richiesta: se le informazioni curiose dovessero contenere spoiler abbiate cura di metterle nascoste. Grazie
dartagnan80
00sabato 10 novembre 2012 14:43
oh sempre pensato che dalla sceggiatura a quello che si vede poi a prodotto finito ci sono di mezzo un pacco di modifiche (più o meno legittime) dettate da vari fattori e da tutti quelli che in modo o nell'altro ci hanno lavorato
nexstar
00sabato 10 novembre 2012 16:04
Re:
Alty73, 10/11/2012 08:41:

perchè Peline ha avuto quattro doppiatrici diverse?




non saprei dirti. su wiki leggevo che avendo molti personaggi e pochi doppiatori spesso molti si prestavano a più personaggi. Quindi siccome a volte coesistevano due o tre personaggi nella stessa puntata credo che abbiano optato che il cambio durante...la doppiatura.
nexstar
00sabato 10 novembre 2012 16:05
Re:
sally__75, 10/11/2012 13:51:

solo una richiesta: se le informazioni curiose dovessero contenere spoiler abbiate cura di metterle nascoste. Grazie




ma non c'è stato nessuno spoiler O_o
sally__75
00sabato 10 novembre 2012 19:01
nexstar, 10/11/2012 16:05:

sally__75, 10/11/2012 13:51:

solo una richiesta: se le informazioni curiose dovessero contenere spoiler abbiate cura di metterle nascoste. Grazie




ma non c'è stato nessuno spoiler O_o



Sì, scusa, ho solo messo le mani avanti [SM=g1372414]
alxsx72
00sabato 10 novembre 2012 19:17
Quattro voci diverse???
Che assoluta mancanza di rispetto per gli spettatori.
nexstar
00sabato 10 novembre 2012 19:57
Re:
alxsx72, 10/11/2012 19:17:

Quattro voci diverse???
Che assoluta mancanza di rispetto per gli spettatori.




Però ti dirò una cosa
Non lo ricordo affatto pur avendo vista tutta la serie da bambino (quindi non è stato poi così traumatico per uno spettatore inberbe)e comunque una delle quattro ha doppiato ben 34 episodi consecutivi.
Senza contare che anche la serie lamù ha avuto un avvicendarsi di voci sulla protagonista e comprimari(però lì avendo avuto una vita travagliata la messa in onda era quasi inevitabile)
alxsx72
00sabato 10 novembre 2012 20:05
Già, ma la faccenda che criticavo è proprio quella: da bambini non si va troppo per il sottile, non ci si accorge di certi dettagli. Queste sono considerazioni che facciamo adesso, da grandi. Nemmeno io da bambino mi ero mai accorto che in alcuni cartoni erano tre doppiatori a fare le voci di tutti i personaggi.
Questo significa che produttori e adattatori dell'epoca ci mancavano di rispetto approfittando della nostra ingenuità e 'incapacità'.
nexstar
00sabato 10 novembre 2012 20:22
Purtroppo è vero anche se ci sono dei distinguo da fare
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:06.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com