ho visto due oav della Yamato,che sono stati editati con doppiaggio italiano e che vedono il ritorno come voce dei protagonisti, i primi, ovvero Garbolino e Marcella Silvestri(Kasuga e Ayukawa).....li ho visti per avere un idea su quanto possano aver inciso le censure e i nomi cambiati dei protagonisti da un punto di vista artistico del doppiaggio
anzitutto questi oav sono disegnati in modo ancora sublime da Akemi Takada...un tratto più maturo rispetto a quello della serie tv,migliore...Madoka appare come una ventenne,veramente splendida.
Questi oav rispettano i nomi originali e sono privi di censure..
tuttavia mi è netta la differenza tra Garbolino ed Alto:nonstante la voce del primo sia maturata, non ha quella potenzialità di Alto,non mi rende "empaticamente" il vero Kasuga..Garbolino punta più a mettere in evidenza un tono romantico e così rende il personaggio.
Max Alto invece riesce,anche se ha un tono più sicuro,a trasmettere quell'emotività che Kasuga prova verso Madoka..
Riguardo la prova di Marcella Silvestri,brava anche lei ma la Musy,la prima "Ayukawa", ha una voce quasi fredda e sensuale allo stesso tempo..rende Madoka più "donna" e meno "adolescente".
Per questo motivo avrei preferito(e preferisco) che ritornasse la coppia Alto/Musy per la coppia Kasuga/Ayukawa.
[Modificato da Alty73 08/05/2011 22:29]