È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

Logo
TOP TOPIC
------> AVVISI <------
CARTONINSIEME: IL PRODE RAIDEEN
Contest grafico "Sospeso": rileggi e riguarda i vecchi contest Cartella


 
Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

[MTV] Nana dal 23/1

Ultimo Aggiornamento: 23/01/2007 22:41
OFFLINE
Post: 23.684
Città: PRATO
Età: 41
Sesso: Maschile
ArrukkiaADMIN
18/12/2006 01:50

Finalmente è stata resa nota la data in cui comincerà l'attesissima Nana, anche se ancora non sappiamo l'ora.

Per l'occasione la DynIt ha creato un minisito; il dvd uscirà a Marzo.. sono curioso di sapere chi saranno i doppiatori.. spero in Perla Liberatori, come Nana Osaki ce la vedrei bene.


La trama per chi ancora non conosce il titolo:

La protagonista della storia e' Nana Komatsu ("Hachi"); la ragazza, facendo un viaggio in treno verso Tokyo per raggiungere l’amato Shoji, sceglierà per caso il posto a fianco di Nana Osaki, il cui unico desiderio è raggiungere la metropoli per diventare una Star del Rock!
Hachi è una ragazza allegra e spensierata, con un unico grosso difetto: s’innamora troppo in fretta e spesso della persona sbagliata! Ora però sta viaggiando per raggiungere il suo grande amore Shoji che da ormai un anno si è trasferito nella capitale per studiare all'Accademia di Belle Arti.
Nana Osaki e' una ragazza dall’aspetto apparentemente duro e aggressivo. E' invece estremamente sensibile e ha molto sofferto nella vita. Si allontana infatti da un passato difficile: sembra che tutti alla fine scelgano di abbandonarla… Così hanno fatto Ren, il suo ragazzo, e ancor prima sua madre... ma NANA non è una tipa che ama autocommiserarsi troppo e a 20 anni ha deciso di farsi un regalo speciale: un biglietto del treno e una nuova vita a Tokyo!

A partire da qui, le due ragazze non condivideranno solo lo stesso nome, ma per caso furtuito o per destino inelluttabile, anche lo stesso appartamento... Inizieranno cosi' insieme le loro nuove vite che, per forza di cose, diverranno un unico intreccio.
L’innocente e sincera Nana (“Hachi”) e la matura e decisa Nana, opposte nei loro modi di affrontare la vita e le sue difficoltà, si troveranno a contare una sull’altra per realizzare i loro sogni...


"..do you still live in angry days?"
OFFLINE
Post: 39.978
Sesso: Maschile
AMMINISTRATORDI
18/12/2006 10:09

SPETTACOLOOOOOOOOO!!!! Godo come un vitello!!
L'unica sfiga è che dovrò aspettare fino al 19° episodio per sapere come prosegue la storia, visto che i fansub italiani arrivano fin lì...

Anche io non vedo l'ora di sentire il doppiaggio.
Ovviamente mi auguro che le canzoni vengano lasciate in lingua originale.

Mi auguro che in Italia faccia un successo clamoroso!

[Modificato da djufo 18/12/2006 10.11]

Lontano dall'Impero? MAI.
18/12/2006 10:25

la liberatori è forse la + inadatta a fare nana osaki... U_U
spero nn facciano il solito scempio.....
OFFLINE
Post: 23.684
Città: PRATO
Età: 41
Sesso: Maschile
ArrukkiaADMIN
18/12/2006 10:45

Re:

Scritto da: TAISEN 18/12/2006 10.25
la liberatori è forse la + inadatta a fare nana osaki... U_U
spero nn facciano il solito scempio.....



No, perchè? Io trovo che la Liberatori sappia adattare la voce al personaggio; come ho già detto, come Maho mi è piaciuta molto.
Vabbè, comunque non penso facciano scempi, in fondo è curata dalla DynIt, mica da Mediaset, non vedo il motivo di censurare o stravolgere. A ruota mi auguro segua il live action.
Le canzoni penso sia scontato che saranno quelle originali.


"..do you still live in angry days?"
OFFLINE
Post: 12.403
Città: NOVARA
Età: 47
Sesso: Maschile
Ammutandatore
18/12/2006 11:20

Sono alquanto curioso.
E sinceramente penso che quando c'è la Liberatori c'è spettacolo.
"OH CHE VITA SOPRAFFINA,QUANDO C'E' IN GIRO QUALCHE BIANCA E DOLCE MUTANDINA!"

19/12/2006 17:53

Nel frattempo beccatevi sto trailer
OFFLINE
Post: 3.532
Sesso: Maschile
19/12/2006 19:40

Re:

djufo
Anche io non vedo l'ora di sentire il doppiaggio.]




Io no, visto che le voci già le sento; in tanti altri cartoni!
Ma ditemi, voi esperti di doppiaggio, come mai i doppiatori dei cartoni animati sono quattro gatti in croce?
Mi da fastidio sentire sempre loro, perdo un pò il fascino a sentire sempre quelle voci, a riconoscerle subito e soprattutto a ricordami immediatamente quale altro personaggio le abbino.

Il 7 Dicembre sono cominciati i doppiaggi. Non sarebbe meglio ch le facessero prima, se a qualcuno gli viene l'influenza devono magari cambiare il doppiatore, così rovinando l' "opera originale italiana" (come era stata pensata all'inizio dagli adattatori nosstrani).

[Modificato da .UVZ. 19/12/2006 19.44]

19/12/2006 20:29

Re: Re:

Scritto da: .UVZ. 19/12/2006 19.40

djufo
Anche io non vedo l'ora di sentire il doppiaggio.]




Io no, visto che le voci già le sento; in tanti altri cartoni!
Ma ditemi, voi esperti di doppiaggio, come mai i doppiatori dei cartoni animati sono quattro gatti in croce?
Mi da fastidio sentire sempre loro, perdo un pò il fascino a sentire sempre quelle voci, a riconoscerle subito e soprattutto a ricordami immediatamente quale altro personaggio le abbino.

Il 7 Dicembre sono cominciati i doppiaggi. Non sarebbe meglio ch le facessero prima, se a qualcuno gli viene l'influenza devono magari cambiare il doppiatore, così rovinando l' "opera originale italiana" (come era stata pensata all'inizio dagli adattatori nosstrani).

[Modificato da .UVZ. 19/12/2006 19.44]



Forse perchè non li pagano [SM=x53120]
OFFLINE
Post: 23.684
Città: PRATO
Età: 41
Sesso: Maschile
ArrukkiaADMIN
19/12/2006 21:56

Re: Re:

Scritto da: .UVZ. 19/12/2006 19.40

Io no, visto che le voci già le sento; in tanti altri cartoni!
Ma ditemi, voi esperti di doppiaggio, come mai i doppiatori dei cartoni animati sono quattro gatti in croce?
Mi da fastidio sentire sempre loro, perdo un pò il fascino a sentire sempre quelle voci, a riconoscerle subito e soprattutto a ricordami immediatamente quale altro personaggio le abbino.

Il 7 Dicembre sono cominciati i doppiaggi. Non sarebbe meglio ch le facessero prima, se a qualcuno gli viene l'influenza devono magari cambiare il doppiatore, così rovinando l' "opera originale italiana" (come era stata pensata all'inizio dagli adattatori nosstrani).

[Modificato da .UVZ. 19/12/2006 19.44]





Io spero che ste cose le dici così, per farsi due risate. Te non hai idea di quanto serrato sia il loro lavoro e di come molto spesso non ci sia influenza che tenga e nonostante questo, il lavoro è ottimo.

Come fai a dire che oggi giorno le voci sono sempre le stesse? Davvero mi domando se leggi quello che scrivi.. Un tempo ti avrei dato ragione, ma oggi proprio no. Il fatto che siano riconoscibili poi.. cioè, come dire che il compianto Ferruccio Amendola aveva il difetto di essere riconoscibile? Sempre che tu sappia chi sia Ferruccio Amendola..

[Modificato da Rukkio de Ruchis 19/12/2006 22.00]



"..do you still live in angry days?"
19/12/2006 22:48

Re: Re: Re:

Scritto da: Rukkio de Ruchis 19/12/2006 21.56

Sempre che tu sappia chi sia Ferruccio Amendola..

[Modificato da Rukkio de Ruchis 19/12/2006 22.00]




ferruccio... lo assumi quando si ha delle carenzuccie....

uff.. di doppiatori siamo pieni.. il mio personale problema è che guardando una sporta di anime "subbati" mi sono abituato alla recitazione e l'enfasi dei doppiatori jappo... così anche se un prodotto ita è confezionato bene, io lo bollo come fallimentare... tranne che in un caso, in holic i doppiatori italiani sono davvero dotati e azzeccati, se non sbaglio il protagonista ha la stessa voce di turk di scrubs e ciuchino di shrek...

buona notte.... mi housizzo [SM=x53183]
OFFLINE
Post: 23.684
Città: PRATO
Età: 41
Sesso: Maschile
ArrukkiaADMIN
20/12/2006 00:52

Il doppiatore in questione dovrebbe essere il poliedrico Nanni Baldini, un grandissimo!

Comunque caro Taisuccio, sei un prevenuto! [SM=x53165]

Io invece, pur guardando molti fansub e pur amando tantissimo le voci giappo (in particolare nei momenti di totale incazzatura e cattiveria), sono dell'idea che nessuno eguagli la scuola di doppiaggio italiana. Poi a me le voci jappo sembrano tutte uguali.
Cerco sempre di non paragonare troppo il doppiaggio originale con quello italiano, l'importante è che l'adattamento e l'interpretazione dei doppiatori siano buoni.


"..do you still live in angry days?"
20/12/2006 08:23

sì sono prevenuto.... [SM=x53150] ma è + forte di me....
OFFLINE
Post: 27.998
Città: MARTIGNANA DI PO
Età: 49
Sesso: Maschile
AmministraCOJONES
20/12/2006 14:18

Re:

Scritto da: Rukkio de Ruchis 20/12/2006 0.52
Il doppiatore in questione dovrebbe essere il poliedrico Nanni Baldini, un grandissimo!

Comunque caro Taisuccio, sei un prevenuto! [SM=x53165]

Io invece, pur guardando molti fansub e pur amando tantissimo le voci giappo (in particolare nei momenti di totale incazzatura e cattiveria), sono dell'idea che nessuno eguagli la scuola di doppiaggio italiana. Poi a me le voci jappo sembrano tutte uguali.
Cerco sempre di non paragonare troppo il doppiaggio originale con quello italiano, l'importante è che l'adattamento e l'interpretazione dei doppiatori siano buoni.


ma perchè ti devo quotare sempre al 100 per mille??? [SM=x53150]
OFFLINE
Post: 23.684
Città: PRATO
Età: 41
Sesso: Maschile
ArrukkiaADMIN
20/12/2006 14:45

Perchè sono figo.
Più di Buddho, ovvio.

[SM=x53158]


"..do you still live in angry days?"
OFFLINE
Post: 12.403
Città: NOVARA
Età: 47
Sesso: Maschile
Ammutandatore
20/12/2006 15:26

Re: Re:

Scritto da: .UVZ. 19/12/2006 19.40

djufo
Anche io non vedo l'ora di sentire il doppiaggio.]




Io no, visto che le voci già le sento; in tanti altri cartoni!
Ma ditemi, voi esperti di doppiaggio, come mai i doppiatori dei cartoni animati sono quattro gatti in croce?
Mi da fastidio sentire sempre loro, perdo un pò il fascino a sentire sempre quelle voci, a riconoscerle subito e soprattutto a ricordami immediatamente quale altro personaggio le abbino.

Il 7 Dicembre sono cominciati i doppiaggi. Non sarebbe meglio ch le facessero prima, se a qualcuno gli viene l'influenza devono magari cambiare il doppiatore, così rovinando l' "opera originale italiana" (come era stata pensata all'inizio dagli adattatori nosstrani).

[Modificato da .UVZ. 19/12/2006 19.44]




Bè,preferisco sicuramente Perla Liberatori a Davide Garbolino.
"OH CHE VITA SOPRAFFINA,QUANDO C'E' IN GIRO QUALCHE BIANCA E DOLCE MUTANDINA!"

OFFLINE
Post: 37.426
Città: SORRENTO
Età: 48
Sesso: Maschile
20/12/2006 15:57

per favore. i giapponesi doppiano da schifo!!!!!
MANIACO DELL'IMPERO

il mio angolo di cielo
è un triangolo di pelo

Biondo, una vita per la topa !!



20/12/2006 16:25

Re:

Scritto da: vagaBIONDO reloaded 20/12/2006 15.57
per favore. i giapponesi doppiano da schifo!!!!!



so gusti.. io preferisco jappo...
OFFLINE
Post: 37.426
Città: SORRENTO
Età: 48
Sesso: Maschile
20/12/2006 16:30

Re: Re:

Scritto da: TAISEN 20/12/2006 16.25


so gusti.. io preferisco jappo...



beh certo, degustibus. però secondo me nel panorama mondiale, come vengono caratterizzati i personaggi dai doppiatori italiani non ce nè.
come attori stiamo inguaiati, ma come doppiatori secondo me siamo il top
MANIACO DELL'IMPERO

il mio angolo di cielo
è un triangolo di pelo

Biondo, una vita per la topa !!



20/12/2006 16:38

Re: Re: Re:

Scritto da: vagaBIONDO reloaded 20/12/2006 16.30


beh certo, degustibus. però secondo me nel panorama mondiale, come vengono caratterizzati i personaggi dai doppiatori italiani non ce nè.
come attori stiamo inguaiati, ma come doppiatori secondo me siamo il top



non ne dubito.... anzi spesso mi disturba seguire i film in lingua originale xkè la loro interpretazione non mi soddisfa... a parte johnny depp e pochi altri(vedi anche dr house, anche se tende a magnarsi a volte le parole) però i doppiatori per gli anime sono in media meno bravi dei loro colleghi impegnati nei doppiaggi di film....
se ne salvano proprio pochi....
i jappo invece hanno dalla loro un feeling + marcato con il prodotto... dopotutto lo fanno in casa, ne consegue che hanno una scuola adatta allo scopo!
[SM=x53140]
OFFLINE
Post: 37.426
Città: SORRENTO
Età: 48
Sesso: Maschile
20/12/2006 16:49

Re: Re: Re: Re:

Scritto da: TAISEN 20/12/2006 16.38


non ne dubito.... anzi spesso mi disturba seguire i film in lingua originale xkè la loro interpretazione non mi soddisfa... a parte johnny depp e pochi altri(vedi anche dr house, anche se tende a magnarsi a volte le parole) però i doppiatori per gli anime sono in media meno bravi dei loro colleghi impegnati nei doppiaggi di film....
se ne salvano proprio pochi....
i jappo invece hanno dalla loro un feeling + marcato con il prodotto... dopotutto lo fanno in casa, ne consegue che hanno una scuola adatta allo scopo!
[SM=x53140]



non so è proprio la voce dei giappi che non mi convince. una scena triste la fanno sembrare una battaglia. almeno tutto ciò che ho potuto vedere in giappo che non è molto sinceramente
MANIACO DELL'IMPERO

il mio angolo di cielo
è un triangolo di pelo

Biondo, una vita per la topa !!



Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi


Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 01:04. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com